Sentence examples of "sich Glauben schenken" in German

<>
"Wieso sollten wir diesem Kerl Glauben schenken? "Почему мы должны слушать этого парня?
Um damals ein Spiel zu spielen, benötigte man Vorstellungskraft, damit man sich glauben machen konnte, dass man wirklich "Kampfstern Galactica" spielte. В то время для игр требовалось воображение, чтобы поверить, что ты действительно играешь в "Battlestar Galactica".
Wessen Wahrheit wollen wir Glauben schenken? Чьей правды мы будем придерживаться?
Wenn Sie wirklich an sich glauben, und ich meine das aus tiefstem Herzen, können Sie die Welt verändern. И если ты на самом деле веришь - а это значит веришь всем своим сердцем - то ты можешь изменить мир.
Wir wissen nicht mehr, welchen Experten wir Glauben schenken sollen. Мы больше не знаем, каким специалистам верить.
Worin unterscheiden sich Glauben und Vertrauen. Чем отличается вера от доверия?
Wenn man Blättern wie dem China Daily Glauben schenken darf, war Tibet vor der Befreiung die Hölle auf Erden, während die Tibeter heute froh und dankbar sind, Bürger der Volksrepublik China zu sein. Если верить China Daily, помимо других публикаций, то жизнь в Тибете "до освобождения" была сущим адом, и жители Тибета теперь счастливы и благодарны быть гражданами Китайской Народной Республики.
Es gibt niemanden, der dieser Behauptung noch Glauben schenken würde. Сегодня уже больше никого нельзя обмануть этим заявлением.
Werden wir jemals wieder einem Triple-A-Rating von, sagen wir, Moody's Glauben schenken können? Сможем ли мы еще когда-нибудь поверить в тройной рейтинг А, изданный, скажем, "Moody"?
Wenn man den Behauptungen einiger dieser Wissenschaftler Glauben schenken will, die sich selbst als "Verhaltens-Genetiker" bezeichnen, so sind zahlreiche Aspekte des menschlichen Verhaltens auf eine bestimmte Weise durch unsere Gene festgelegt. Если вы верите в утверждения ученых, называющих себя "поведенческими генетиками", многие аспекты человеческого поведения так или иначе будут определяться нашими генами.
Cable scheint den Behauptungen der Bankenlobby Glauben zu schenken, dass Kreditvergabe und Wachstum leiden würden, wenn die Banken gezwungen wären, "ihren Eigenkapitalanteil zu erhöhen." Похоже, Кейбл верит банковским лоббистам, когда они утверждают, что кредитование и экономический рост пострадают в случае, если банки будут вынуждены "держать больше капитала в виде резервов".
Und mit dem Kopf auf meiner Schulter, der Hand an meinem Schenkel, sang sie lieblich mit, von Bedauern und Erschöpfung, wofür sie viel zu jung war, so wie ich später zu jung war, um ihren Schmerzen Glauben zu schenken. Голова на плече, рука на моем бедре, она нежно напевала о сожалении и опустошении, она была слишком молода, и я был слишком молод, чтобы поверить в её боль.
Also fiel es leicht, McCain Glauben zu schenken, als er als Präsidentschaftskandidat sagte, er werde, wenn er gewählt würde, mit Demokraten und Unabhängigen zusammenarbeiten und den Konsens suchen. Поэтому, когда будучи кандидатом в президенты МакКейн заявляет, что в случае своего избрания он будет стремиться к сотрудничеству и к консенсусу с демократами и независимыми кандидатами, ему можно верить.
Natürlich sind die Generäle Russlands gern bereit den paranoidesten Erklärungen der amerikanischen Motive Glauben zu schenken (insbesondere jetzt, da die amerikanische Außenpolitik so arrogant wirkt). Конечно, российские генералы с готовностью верят наиболее параноидным объяснениям американских мотивов (особенно теперь, когда американская внешняя политика кажется настолько надменной).
Die Leute hüllen sich in ihren Glauben, und zwar so eng, dass man sie nicht befreien kann. Люди опутывают себя предрассудками настолько плотно, что их уже не освободить.
Ebenso wenig herrschten große Zweifel, dass die politischen Führungskräfte in Europa und den Vereinigten Staaten sich im guten Glauben bemüht hatten, Milosevic durch Verhandlungen und friedliche Mittel zur Umkehr zu bewegen. Также лишь немногие сомневались в том, что руководители стран Европы и Соединенных Штатов не предприняли достаточно усилий для того, что бы убедить Милошевича путем переговоров и с помощью мирных средств.
Ich sage ihnen, vertrauen Sie sich selbst und glauben Sie. Я говорю вам, доверяйте себе и верьте.
Religiöse Lehre, das ist es, wo so viel schiefgelaufen ist, indem man sich nur auf den Glauben an verworrene Doktrinen konzentriert hat. Обучение религии - вот где развитие пошло не в ту сторону, замкнувшись на утончённом доктринёрстве.
Man kann sich fast dazu überlisten, zu glauben, dass man Doritos isst. Таким образом можно обмануть себя и представить, что ешь чипсы.
Wir sind auf dieser Kurve hier und die Grafik verbessert sich so sehr, dass es kaum zu glauben ist. Мы на той кривой, где графика становится невероятно качественной.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.