Sentence examples of "mäßig" in German

<>
Die Große Depression in den späten zwanziger und frühen dreißiger Jahren des vorigen Jahrhunderts beendete dieses Verhalten, das in einer nur mäßig krisenanfälligen Welt durchaus angemessen war. Великая Депрессия конца 1920-х и начала 1930-х годов положила конец такому поведению, которое было уместно в мире, где кризисы носили умеренный характер.
Die Vorteile einer mäßig schnellen Fahrweise überwiegen die Kosten um ein Vielfaches. Выгоды от умеренно быстрой езды намного перевешивают издержки.
Obwohl DDT eine (mäßig) toxische Substanz ist, besteht ein Riesenunterschied zwischen der Ausbringung großer Mengen davon in der Umwelt - wie die Bauern es vor dem Verbot taten - und dem vorsichtigen, sparsamen Einsatz zur Bekämpfung von Mücken und anderen Krankheiten übertragenden Insekten. Хотя ДДТ - это умеренно токсичное вещество, есть различие между применением большого количества его в окружающей среде - как фермеры делали это прежде, чем он был запрещен - и использованием его аккуратно и экономно для борьбы с москитами и другими несущими болезнь насекомыми.
Die Venezolaner wissen, dass das BIP bei einem Wachstum im privaten Sektor von 5% im Jahr 2001 seit zwei Jahren mäßig gestiegen ist. Венесуэльцы знают, что уровень ВНП умеренно повышался в течение двух лет, а экономический рост частного сектора составил более 5% в 2001 г.
Die Gemäßigten sind verständlicherweise argwöhnisch. "Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно.
Mäßige Steuersenkungen, um das verfügbare Einkommen zu erhöhen und eine Erhöhung der aktuellen Ausgaben. умеренное снижение налогов для увеличения чистых доходов и повышения текущих государственных расходов.
Und wir dachten, dass Riesenhaie gemäßigte Klimazonen bevorzugen und nur in unseren Breitengraden leben. А мы считали гигантских акул сдержанными существами, обитающими только в наших широтах.
Gemäßigte Rechte, die gerne eine italienische (d.h. verwässerte) Version der Reagan/Thatcher-Ära gesehen hätten, sind ernüchtert. Умеренные избиратели из правого крыла, которые хотели итальянскую (т.е. несколько смягченную) версию эры Рэйгана/Тэтчер, разочарованы.
Ihr Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo. Ваше тело требует более умеренного темпа жизни.
Antizyklizität heißt nicht, in guten Zeiten mäßige und bei massiven Abschwüngen riesige Defizite aufzuweisen. Контрцикличность не означает наличия умеренных дефицитов в хорошие времена и огромных дефицитов при больших спадах экономики.
Durch die Provokation des Regimes verhinderten die Studenten jede Chance auf langsame politische Reformen, die ihre gemäßigteren älteren Mitdemonstranten sorgfältig vorbereitet hatten. Спровоцировав режим, студенты аннулировали все шансы на медленное проведение политических реформ, которое готовили их более сдержанные старшие соратники.
Doch ihr Erfolg, der so dringend erforderlich ist, um die Region vor der Weltuntergangspolitik zu retten, wird warten müssen, bis eine neue US-Administration ihnen das notwendige Gleichgewicht an Realismus und Idealismus und an militärischer Macht, gemäßigt durch ein echtes Bekenntnis zu Diplomatie injiziert. Однако, для того, чтобы они привели к успешным результатам, срочно требующихся для сохранения региона от политики Страшного суда, нужно дождаться новой администрации США, которая добавит в них необходимый баланс реализма и идеализма, а также военной силы, смягченной искренним стремлением к дипломатии.
Dein Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo. Твое тело требует более умеренного темпа жизни.
Ein kurzfristige mäßige Inflation - von etwa 6 Prozent über zwei Jahre - würde die Bücher nicht in Ordnung bringen. Умеренная инфляция в короткосрочной перспективе - скажем, 6% в течение двух лет - не изменит ситуацию.
Europas gemäßigterer Ansatz erhöht zwar die kurzfristigen Risiken, könnte sich aber langfristig auszahlen - insbesondere, falls die Zinsen weltweit steigen, was es sehr viel schmerzhafter macht, eine übermäßige Schuldenlast mit sich herumzuschleppen. Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Aber meine ganze Arbeit hat sich viele Jahre lang um die Idee gedreht, dass Nachhaltigkeit im Grunde genommen bedeutet, das Modell des globalisierten Wirtschaftswachstums zu betrachten und zu mäßigen, was an dem einen Ende hereinkommt, und zu mäßigen, was am anderen Ende herauskommt. Но вся моя работа за долгие годы основывалась на идее, что устойчивое развитие требует, изучения модели роста мировой экономики, смягчения воздействия на входе модели и смягчения результатов на выходе.
Ein solches Ergebnis dürfte Europas Inflationssorgen mäßigen. Такой исход должен умерить беспокойства об инфляции Европы.
In mäßiger Konzentration sind sie maßgeblich an der Vermittlung von Reaktionen beteiligt, über die der Körper unerwünschte Zellen eliminiert. В умеренных концентрациях они являются необходимыми "посредниками" в реакциях, при помощи которых наш организм устраняет ненужные клетки.
Das Problem für die gemäßigten palästinensischen Kräfte ist klar: Проблема "умеренных" в Палестине очевидна:
Trotz der lange vor sich hin brodelnden Gefühle von Groll und Ablehnung, mäßigen sich diese "Minderheiten" in ihrem Verlangen nach Reform. Несмотря на давно кипящие чувства негодования и лишения, эти "меньшинства" остаются умеренными в своих требованиях о проведении реформ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.