Sentence examples of "geleiteten" in German

<>
In der alten, von Romano Prodi geleiteten Kommission war Frankreich in einflussreicher Weise durch den ehemaligen Handelskommissar Pascal Lamy vertreten. Франция была сильным членом старой комиссии, возглавляемой Романо Проди, когда Паскаль Лэми держал торговый портфель.
Man darf die vom Führer in seiner Rolle als Manager verlangten organisatorischen Fähigkeiten nicht mit der Effizienz oder Geordnetheit einer gut geleiteten Organisation verwechseln. Организационные навыки, необходимые лидерам как менеджерам не должны путаться с эффективностью или аккуратностью хорошо управляемой организации.
Die zweite Quelle ist universeller Art und führt zu einer von Menschenrechten geleiteten offenen Gesellschaft, die die Freiheit des Individuums schützt und fördert. Другой источник - универсальный, ведущий к открытому обществу, руководствующемуся универсальными правами человека, защищающему и поощряющему свободу индивидуума.
Obama weitete die vom US-Finanzministerium geleiteten Wirtschaftstreffen zu einem strategischen Dialog aus, der vom Außenministerium mitgetragen wird und bei dem der Klimawandel sowie multilaterale Fragen ebenfalls auf der Tagesordnung stehen. Обама расширил экономические заседания, проводимые министерством финансов, до стратегического диалога под председательством государственного департамента с повесткой дня, которая включает изменение климата, а также многосторонние вопросы.
In einem von Lester Salamon geleiteten Projekt der Johns Hopkins University, in dem die gemeinnützigen Sektoren verglichen wurden, stehen die USA bei den privaten Beiträgen zu nicht gewinnorientierten Organisationen unter den großen Ländern an erster Stelle. Согласно Проекту сравнительного изучения некоммерческого сектора Университета Джона Хопкинса, возглавляемого Лестером Саламоном, США лидируют среди крупнейших стран мира в области частных вкладов в некоммерческие организации.
Sie hat die USA faktisch in eine Oppositionsrolle zur damals vom ehemaligen UN-Generalsekretär Kofi Annan geleiteten UN-Friedensinitiative gebracht, deren Ansatz es war, einen Waffenstillstand, gefolgt von einem ausgehandelten politischen Übergang, zu fordern. Оно поставило США в эффективную оппозицию мирной инициативе Организации Объединенных Наций, на то время управляемой бывшим генеральным секретарем ООН Кофи Аннаном, чей подход заключался в том, чтобы призвать к прекращению огня с последующим согласованным политическим переходом.
Watson leitete das Unternehmen bis 1952. Уотсон возглавлял компанию до 1952 года.
Sie leiten den Prozess, sie verstehen ihn. Они управляют процессом, они понимают процесс.
Und doch ist die Bush-Administration von diesem Glauben geleitet. И все же это убеждение руководит администрацией Буша.
Ich habe vor, diese Expedition zu leiten. Я намерен вести эту экспедицию.
Ich habe drei Tauchexpeditionen in die Antarktis geleitet. Я провел три экспедиции с погружением под воду в Антарктиду.
China fordert, es habe das Recht, bei der Aufstellung der Regeln, die das internationale System leiten, eine Rolle zu spielen. Китай заявляет, что он имеет право играть роль в определении правил, управляющих международной системой.
Aber tatsächlich leite ich hauptsächlich den Schmerz Management Service der Packard Kinder Klinik, oben in Stanford in Palo Alto. Но то, чем я действительно в основном занимаюсь - это заведую отделением по лечению болей в Детской больнице Пакард в Стенфорде в Пало-Альто.
Sie leiten aber auch eine zivile Gesellschaft. А ещё вы возглавляете гражданское общество.
Die Politik sollte von Interessen geleitet werden, nicht von Kameradschaft. Политикой должны управлять интересы, а не дружеские отношения.
Ich habe ein Zentrum in Harvard geleitet, von 2008 bis 2010. Я руководил центром в Гарварде с 2008 года до 2010.
Er war Kreativitätsforscher in den 60ern und 70ern, und hat das Stanford Design Program geleitet. И он был исследователем креативности в 60-х и 70-х годах, а еще вел программу по дизайну в Стэнфорде.
Denn die wirklich salzige Knete, nun ja, sie leitet elektrischen Strom. Вы видите, что соленое тесто отлично проводит электричество.
In der Frage der Einwanderung lassen sich die Politiker gewöhnlich von Furcht leiten - eine Tendenz, die sich seit Ausbruch der Finanzkrise sogar noch verstärkt hat. Когда дело доходит до иммиграции, политиками, как правило, движет страх - это тенденция, которая стала еще более острой после начала мирового финансового кризиса.
Professor Morita leitete das Treffen der chemischen Gesellschaft. Профессор Морита возглавлял встречу сообщества химиков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.