Exemples d'utilisation de "entschlossenes" en allemand

<>
Das beruhigt die Öffentlichkeit, die bei der Bekämpfung des Terrorismus ein entschlossenes Vorgehen fordert. Это усыпляет общественное мнение, требующее решительных антитеррористических действий.
Doch er muss jetzt aktiv werden, denn Unterstützung aus der Öffentlichkeit kann kein Ersatz für entschlossenes und effektives Handeln sein. Но он должен действовать сейчас, поскольку общественная поддержка не может заменить решительные и эффективные действия.
Wie die US-Präsidenten Franklin Roosevelt und Harry Truman in den 1940er Jahren demonstrierten, muss ein derartiges System formuliert und anschließend durch entschlossenes Handeln und weltweite Führungskraft geschmiedet werden. Как продемонстрировали в 1940-х годах президенты США Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн, такая система должна быть сначала сформулирована, а затем "выкована" посредством решительных действий и глобального лидерства.
Bedauerlicherweise hat die Unfähigkeit der Union, sich auf eine gemeinsame Politik zu einigen, nicht nur ihre Rolle auf internationaler Ebene geschwächt, sondern ist außerdem zu einer enormen Hürde für entschlossenes Handeln im Land selbst geworden. К сожалению, неспособность ЕС прийти к согласию в общей политике не только ослабила его роль на международной арене, но также стала главным препятствием перед решительными действиями в самой стране.
Diese unausgesprochene Drohung (helft uns bei der Entwicklung oder wir lassen es die Chinesen machen) ist eine logische Weiterführung von Ministerpräsident Putins Ansprache beim diesjährigen Weltwirtschaftsforum in Davos, wo er sich für entschlossenes Handeln aussprach, um die Weltwirtschaftskrise zu beenden. Невысказанная угроза "помогите-нам-развиваться-или-мы-позволим это сделать китайцам", является логическим продолжением наставления премьер-министра Путина на Всемирном экономическом форуме в Давосе, в котором он защищал решительные меры по прекращению мирового экономического кризиса.
Eine entschlossene Reformpolitik könnte diese Hindernisse ausräumen; Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия;
Regierungen könnten sich entschließen, wieder so handeln, vor allem bei wachsenden Staatsschulden. Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти.
Also, ich bin ziemlich fest entschlossen zu versuchen, eine Schicht der Spiele an der Weltspitze aufzubauen. Так вот, я полон решимости попытаться построить игровой слой во главе мира.
Die EU ist entschlossen, das zu Stande zu bringen. Евросоюз решительно настроен на то, чтобы это случилось.
Regierungen könnten sich entschließen, wieder so handeln, vor allem bei wachsenden Staatsschulden. Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти.
Präsident Susilo Bambang Yudhoyono ist entschlossen, dies zu verhindern, und er wird in seinen Bemühungen von Norwegen finanziell unterstützt. Президент Сусило Бамбанг Юдхойоно полон решимости не допустить этого, и он получил финансовую поддержку своих усилий из Норвегии.
Europa zeigte sich entschlossen und großzügig, und das zahlte sich aus. Европа была решительна и великодушна, и это сработало.
"Herr Admiral, wenn wir uns entschließen Libyen anzugreifen, wird das unsere Entscheidung nach unserem Zeitplan sein." "Слушайте, адмирал, когда мы решим напасть на Ливию, это будет наше решение и в соответствии с нашим графиком".
Während seine Macht wächst, scheint China entschlossen, asiatische Konkurrenten abzuwürgen, eine Tendenz, die sich in seiner härteren Haltung Indien gegenüber zeigt. При своем возрастающем влиянии Китай кажется полным решимости задушить азиатских конкурентов, и эта тенденция хорошо прослеживается по отношению к Индии.
Das soll heißen, sie ist entschlossen und wirksam, aber nicht gewaltsam. Я имею в виду действие решительное и эффективное, но не насильственное.
"Herr Admiral, wenn wir uns entschließen Libyen anzugreifen, wird das unsere Entscheidung nach unserem Zeitplan sein." "Слушайте, адмирал, когда мы решим напасть на Ливию, это будет наше решение и в соответствии с нашим графиком".
Der Präsident ist entschlossen, Klarheit zu schaffen, und führt deshalb eine gründliche Untersuchung durch, damit niemand das Gefühl haben muss, hier finde Missbrauch statt. И президент полон решимости пролить свет на данный вопрос и объясниться перед людьми, и сейчас проводит тщательный анализ для того, чтобы ни у кого не было ощущения злоупотреблений.
Sie sprachen von entschlossenen und auch kostspieligen Plänen, derartige Waffen herzustellen. Они рассказали нам о решительных и дорогостоящих усилиях, направленных на получение устройств для организации конца света.
Wenn sich ein Unternehmen dazu entschließt, Mitarbeiter zu entlassen, sollte es die damit verbundenen sozialen Kosten berücksichtigen. При принятии решения об увольнения работника фирма должна учитывать социальные издержки.
Doch die Sportwelt scheint fest dazu entschlossen, diese Technologie für die Jagd auf Goldmedaillen und Meistertitel zu nutzen, und Gentests sind vielleicht die Mode der Zukunft. Но спортивный мир, кажется, полон решимости эксплуатировать эту технологию в борьбе за золотые медали и чемпионские титулы, и генетическое тестирование может оказаться веянием будущего.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !