Sentence examples of "bewahren" in German with translation "сохранять"

<>
Ich habe versucht, den Körper zu bewahren. Я пытался сохранить тело.
Sind es verschiedene Frauen, die bewahren oder radikalisieren? Разве это разные женщины, те которые занимаются сохранением и те, что протестуют?
Sie werden versuchen, so viel wie möglich davon zu bewahren. И они будут заинтересованы сохранить его настолько, насколько это возможно.
Diesen Ländern sollten Anreize geboten werden, dass sie ihre Wälder bewahren. Эти страны нужно стимулировать к сохранению своих лесов.
Es kann weiter lediglich das Minimum tun, um den Euro zu bewahren. Она и дальше может делать только самое необходимое, чтобы сохранить евро.
Eine Toppriorität sollte es sein, seine kostensenkenden Bestimmungen zu bewahren und zu auszuweiten. Одним из приоритетных направлений должно стать сохранение и расширение его положений по сокращению расходов.
Wir müssen unter allen Umständen versuchen die Solidarität aller 27 EU-Staaten zu bewahren. Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза.
Wie kann die Türkei unter diesen Umständen ihr Vertrauen in die Fairness der EU bewahren? Так как может Турция в таких условиях сохранять доверие к ЕС?
Bhutan fragt, wie es sich seine traditionelle Gleichheit und sein einzigartiges kulturelles Erbe bewahren kann. Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие.
In der Politik witzig zu sein und gleichzeitig die Demokratie zu bewahren, das ist keine einfache Aufgabe. Быть забавным в политике и при этом сохранить демократию -это нелегкая задача.
Die Hauptgefahr für die gegenwärtige Periode der Stabilisierung betrifft das Funktionieren demokratischer Institutionen und das Bewahren der Meinungsfreiheit. Главная опасность сегодняшнего стабилизационного периода затрагивает работу демократических институтов и сохранение свободы речи.
Die alle relevanten Staaten einschließende WestEuropäischeUnion (WEU) besass die organisationelle Struktur, um die Partnerschaft zu bewahren und zu fördern. Западно-европейский Союз (ЗЕС), который включает все соответствующие страны, предоставлял организационную структуру для сохранения и продвижения партнерства.
Ebenso fragwürdig ist Bhuttos Fähigkeit, die Musharraf-Karte zu spielen und sich trotzdem die Unterstützung der Öffentlichkeit zu bewahren. Подобным образом, способность Бхутто играть в карты Мушаррафа и при этом сохранять общественную поддержку является хрупкой.
Manchmal nehmen wir allzu gern an einer Täuschung teil um gesellschaftlicher Würde willen, vielleicht um ein Geheimnis zu bewahren. Иногда мы добровольно участвуем в обмане ради сохранения чувства человеческого достоинства, может быть для того, чтобы сохранить в тайне то, что должно быть тайной.
China will sich den Zugang zum iranischen Öl erhalten, und Russland strebt danach, sich einen wertvollen Handelsmarkt zu bewahren. Китай хочет сохранить свой доступ к иранской нефти, а Россия стремится сохранить ценный коммерческий рынок.
Der Westen muss erreichen, dass die Kämpfe eingestellt werden, und Georgiens territoriale Integrität innerhalb seiner aktuellen internationalen Grenzen bewahren. Запад должен остановить военные действия и сохранить территориальную целостность Грузии в пределах существующих международных границ.
kennen wir viele Leute in grossen Schwierigkeiten, die es schaffen, Gelassenheit, innere Stärke, innere Freiheit und Zuversicht zu bewahren. С другой стороны мы знаем немало людей, которые в очень сложных условиях ухитряются сохранить спокойствие, внутреннюю силу, внутреннюю свободу, уверенность в себе.
Programme zum Ankauf von Benzinmotoren wären sinnvoller, denn sie wären billiger und würden viele funktionsfähige Karosserien vor der Zerstörung bewahren.) программа "деньги за бензиновые двигатели" имела бы большее значение, снижая затраты и сохраняя множество автомобильных корпусов, которые все еще хорошо работают.)
So lange die Gemäßigten Ruhe bewahren, besteht die Möglichkeit, dass aus den schrecklichen Ereignissen der vergangenen Wochen neue Niederlande hervorgehen. До тех пор пока умеренные сохраняют спокойствие, из ужасных событий минувших недель могут появиться на свет новые Нидерланды.
Die große Herausforderung also ist zu versuchen, das, was uns bleibt, zu bewahren, denn es gibt immer noch spektakuläre Schönheit. Наиважнейшей задачей теперь является суметь сохранить то, что осталось, потому что и сейчас это удивительный мир.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.