Sentence examples of "auszugleichen" in German

<>
Und es müsste noch immer entschieden werden, wie Effizienz und Kapital in der Bereitstellung der Dienstleistungen auszugleichen wären. И все еще будет необходимо решить, как сбалансировать эффективность и справедливость в предоставлении услуг.
Ein Markt für Immobilienderivate, der helfen könnte, diese Risiken auszugleichen, entwickelt sich erst ganz allmählich. Рынок связанных с недвижимостью производных инструментов, который может помочь уравновесить этот риск, только-только начинает складываться.
Europa hat nie behauptet, über die Mittel zu verfügen, sämtliche strategische Unausgewogenheiten auszugleichen, die in Afrika existieren - es hat auch nicht die Absicht, dies zu tun. Европа никогда не утверждала, что у нее есть средства для выравнивания всех нарушений стратегического равновесия, существующих в Африке - и не намерена этого утверждать.
Der Stabilitätspakt sollte ursprünglich Länder, die der Europäischen Währungsunion beitreten wollten, zwingen, ihre Haushalte besser auszugleichen und den Schuldenberg abzubauen. Изначально целью пакта о стабильности было заставить страны, желающие присоединиться к Европейскому монетному союзу, сбалансировать свои бюджеты и сократить чрезмерные долги.
Stehen wir am Beginn einer neuen Annäherung zwischen Indien und China, um Amerikas globale Macht auszugleichen? Не возникает ли между Индией и Китаем новый союз, призванный уравновесить глобальную мощь США?
Sie sehen engere Beziehungen als Chance, um den Einfluss von Chávez auszugleichen, der die Sowjetunion als Kubas wichtigster Hilfsgeber ersetzt hat. они рассматривают более близкие узы, как способ сбалансировать влияние Чавеса, который заменил Советский Союз в качестве основного поставщика помощи на Кубу.
Dieser Einfluss wiederum könnte einen stromabwärts gelegenen Staat dazu veranlassen, seine militärische Kapazität auszubauen, um diesen Nachteil auszugleichen. Такие поводы могут в свою очередь побудить расположенное вниз по течению государство искать военный способ уравновешивания нежелательных ситуаций.
Natürlich können Regierungen ihre Ausgaben drastisch senken und die Steuern erhöhen, um ihre Haushalte auszugleichen oder sich zumindest auf den Weg in diese Richtung zu begeben, wie es das heftig diskutierte Beispiel Griechenland gezeigt hat. Конечно, правительства могут резко снизить свои расходы и повысить налоги, чтобы сбалансировать свои бюджеты, или, по крайней мере, вступить на путь, ведущий в данном направлении, как показал остро обсуждаемый пример Греции.
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, die verfügbaren Informationen "auszugleichen" - zum Beispiel durch Garantien für Gebrauchtwagen und Gesundheitszeugnisse für die Versicherung. Для "уравновешивания" доступной информации существуют разнообразные способы - например, гарантии на подержанные автомобили и медицинские свидетельства для страхования.
Die USA müssen anerkennen, dass die Länder der Region zwar auf die USA schauen, um Chinas wachsenden Einfluss auszugleichen - oder mindestens ausreifen zu lassen, aber wahrscheinlich nicht dafür zu interessieren sind, sich für eine Eindämmungsstrategie einfangen zu lassen. США должны признать, что в то время как государства региона смотрят на США как на страну, способную сбалансировать или, по крайней мере, оказать воздействие на растущее влияние Китая, вряд ли они заинтересованы в том, чтобы оказаться вовлеченными в какую-либо политику сдерживания.
Außerdem verfügen die meisten Einrichtungen der akademischen Bildung über eine zusätzliche Einrichtung, nämlich Stiftungsgelder, die sie verwenden können, um Ungerechtigkeiten auszugleichen. Безусловно, есть дополнительная особенность, которая состоит в том, что у многих институтов высшего образования есть фонды, которые они могут использовать для того, чтобы уравновесить несправедливость.
Er scheint weitere Steuersenkungen vorzuschlagen, die das US-Finanzministerium etwa 300 Milliarden Dollar kosten dürften, welche er durch Kürzungen bei geplanten Ausgaben in Höhe von drei Milliarden Dollar pro Jahr verrechnen will, um so irgendwie den Haushalt "auszugleichen". Он предлагает дальнейшее уменьшение налогов, которые могут лишить казначейство США около 300 миллиардов долларов в год, "компенсировать" их за счет урезания целевых расходов размером 3 миллиарда долларов США в год и за счет этого каким-то образом сбалансировать бюджет.
Die USA schließlich haben Maßnahmen eingeleitet, um ihren Haushalt auszugleichen, die Sparquote der privaten Haushalte zu erhöhen und die Energieeffizienz zu steigern. А США предпринимают шаги, чтобы уравновесить свой бюджет, повысить частные сбережения и увеличить эффективность использования энергии.
Die EZB sollte nicht versuchen, die Inflation im Süden und im Osten mit einer Deflation im Norden auszugleichen, um künstliche kontinentweite Zielvorgaben zu erfüllen. ЕЦБ не должен пытаться уравновешивать инфляцию на юге и востоке дефляцией на севере ради достижения своих искусственных целей континентального масштаба.
Unsere Nachrichtenredaktion ist jetzt ausgeglichener. С этого момента группы полов в нашем отделе сбалансированы.
Sogar Vorteile, die aus der Windrichtung entstehen, werden ausgeglichen. Даже преимущества от направления ветра уравновешены в нем.
Die jetzige Runde soll jene Unausgewogenheiten wieder ausgleichen. Предполагалось, что этот раунд должен будет выровнять эти дисбалансы.
Eine ausgeglichene Betrachtung der chinesisch-amerikanischen Ungleichgewichte Сбалансированный взгляд на китайско-американские дисбалансы
Maria meint, Tom sei ein kluger, ruhiger und ausgeglichener Mensch. Мария думает, что Том умный, спокойный и уравновешенный человек.
In Ländern wie Russland, in denen die Hälfte der Haushaltseinnahmen aus der Besteuerung der Ölindustrie herrührt, stellt die Einrichtung eines Ölfonds so viel wie eine Selbstverpflichtung dar, über den Konjunkturzyklus hinweg einen ausgeglichenen Haushalt zu erzielen. В такой стране как Россия, половину доходов бюджета которой составляют налоги на нефть, создание нефтяного фонда равносильно выравниванию бюджета на протяжении цикла.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.