Sentence examples of "angelangt" in German

<>
Aber dann, wenn wir dort angelangt sind, glauben wir, dass wir es geschafft haben. Но когда успех достигнут, мы решаем, что дело завершено
Ich glaube, wir sind an einem Punkt angelangt, an dem wir daran nicht länger vorbeikommen. Я полагаю, мы достигли переломного момента, когда это неизбежно.
Wir sind an einem Punkt der Geschichte der Menschheit angelangt, wo uns keine andere Wahl bleibt. Мы достигли этапа в истории человечества, когда у нас нет выбора.
Und ihr werdet langsamer und langsamer bis ihr schließlich wieder bei der Geschwindigkeit anlangt, mit der ihr als 19jährige gelaufen seid. И вы будете бегать все медленнее и медленнее, пока, наконец, снова не достигнет той же скорости, которая у вас была в 19 лет.
Es ist schon lange an der Zeit, Fortschritte zu erzielen und mit Nachdruck eine Einigung anzustreben, wie sie in den Jahren der Präsidentschaft Clintons beinahe erreicht wurde. Давно уже пора продвинуться вперед, приложив жизнеспособные усилия для такого урегулирования, которое уже почти было достигнуто в годы Клинтона.
Zypern ist an einem entscheidenden Punkt angelangt. Кипр находится в критической ситуации.
Die Energiekrise war an ihrem Höhepunkt angelangt. Энергетический кризис был на пике.
Wir sind irgendwie bei Proteinen und DNA angelangt. Мы как-то добрались до протеинов и ДНК.
Damit sind wir an einem interessanten Punkt angelangt. Это порождает интересный вывод.
Nach 105 Stufen ist man am Gipfel angelangt. На вершину ведут 105 ступеней.
Ist auch die derzeitige Globalisierungsära an ihrem Ende angelangt? Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу?
Ich kam hinzu, als der Streit auf dem Höhepunkt angelangt war. Когда я приехал, спор был в самом разгаре.
Natürlich sind weder die USA noch Großbritannien an diesem Punkt angelangt. Понятно, что ни США, ни Великобритания еще не дошли до такой точки.
Die Beziehungen Nordkoreas zu Amerika sind ebenfalls auf einem neuen Tiefpunkt angelangt. Отношения Северной Кореи с Америкой также находятся на низкой водяной отметке.
Diese Epoche war 2000 an ihrem Ende angelangt und wird nicht zurückkehren. Та эпоха закончилась в 2000 году и больше не вернется.
Trotzdem sind wir am Ende und am Anfang von etwas sehr Bemerkenswertem angelangt. Тем не менее, мы находимся в конце и начале чего-то необычного и примечательного.
Wir waren nun in der Ära des "großen Chirurgen der großen Schnitte" angelangt. Началась эпоха "большого хирурга с большими разрезами".
Einfach ausgedrückt ist das politische System Israels am Ende seiner zweiten Ära angelangt. Говоря по-простому, политическая система Израиля подходит к концу своей второй эры.
Die Geschichte des Essens in Amerika verrät, wie wir an diesem Punkt angelangt sind. Как мы к этому пришли - это история еды в США.
Wir sind in einer Zeit angelangt, in der gute Wissenschaft für unser Überleben unerlässlich ist. Мы вступаем в период, когда хорошие научные данные жизненно важны для выживания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.