Exemples d'utilisation de "Lauf" en allemand

<>
Veränderung im Lauf der Zeit. изменения с течением времени.
Ich dachte "Ian, lass es sein, lass es sein, lauf weiter." Я думал, "Иан, не вмешивайся, не вмешивайся, иди себе".
"Lauf bis zum Ende des Regenbogens" oder was soll das heißen? Знаете, бежать вверх к радуге,
Im Lauf der Zeit haben sich Parasiten zu bemerkenswert komplexen Lebewesen entwickelt. В ходе эволюции паразиты превратились в исключительно совершенных созданий.
Während ich meinen Hund auf den Lauf vorbereitete, trank ein Mann in einer Bar seinen Drink aus, nahm seine Autoschlüssel, stieg in ein Auto und fuhr südwärts, oder wo immer er auch war. Пока я готовила собаку к пробежке, мужчина допил свой напиток в баре, взял ключи от машины, сел в неё и поехал на юг, или в другом направлении.
Die Adern in unseren Händen folgen dem Lauf der Wasseradern auf der Erde. Кровеносные сосуды в наших руках повторяют течения рек на Земле.
Wenn dieser Prozess seinen Lauf nimmt, wird er globales Wachstum stimulieren und dazu beitragen, Armut zu verringern. Если позволить этому процессу идти своим чередом, то он будет стимулировать глобальный экономический рост и способствовать сокращению бедности.
Tatsächlich kann der Lauf der Ereignisse nur mehr von Vertretern der Wirtschaft beeinflusst werden: Фактически, только сами предприниматели могут сейчас повлиять на ход событий:
Insbesondere Steuersätze, die Aktien beeinflussen, haben unter sich veränderndem politischem Druck im Lauf der Zeit variiert. В частности, налоговые ставки, влияющие на акции, менялись с течением времени в зависимости от изменения политического давления.
Auf der Unternehmensseite folgen Investitionen und Beschäftigung, sobald der Lagerzyklus erst einmal seinen Lauf genommen hat, der Nachfrage. С точки зрения бизнеса, инвестиции и рабочие места следуют за потреблением, так как "товарный цикл" идет своим ходом.
Der grundlegende wirtschaftliche Mechanismus, der den Lauf der Welt bestimmte, war der Verteilungskampf zwischen Arbeitern und Kapitalisten. Основным экономическим механизмом, определявшим ход событий в мире, являлась борьба за материальное благосостояние между рабочим классом и капиталистами.
Und dann werden sie sich natürlich wieder ausdehnen, wie es der natürliche Lauf der Dinge ist. И потом, конечно, в естественном течении вещей, они расширятся обратно.
Oft überlege ich es mir und lasse den Gedanken ihren Lauf, ohne mich einzumischen, und immer, wie ich es auch wende, komme ich zum Schluss, dass mir in manchem meine Erziehung schrecklich geschadet hat. Я часто думаю об этом, позволяю своим мыслям идти своим чередом, не вмешиваюсь и каждый раз прихожу к выводу, что мое воспитание во многом очень повредило мне.
Sie waren überzeugt, dass wenn sie diese Flugmaschine bauen könnten, es den Lauf der Welt verändern würde. Они верили в то, что если они изобретут пилотируемый самолет, это изменит ход истории всего мира.
eine Mehrheit glaubt sogar, dass sich die wirtschaftliche Situation im Lauf der kommenden sechs Monate verschlechtern wird. Действительно, большинство из них полагает, что экономическая ситуация ухудшится в течение следующих шести месяцев.
Es geht darum, genau in diesem Moment zu sein einander anzunehmen und der Kreativität ihren Lauf zu lassen. Надо присутствовать в моменте, принимать друг друга, и давать творчеству ход.
Und im Lauf der nächsten zehn Jahre machten sie 600 Millionen Dollar mit ihrer Linie extra-grober Saucen. И в течение следующих 10 лет они заработали 600 миллионов долларов на партии соусов с кусочками.
Zwei der Angreifer werden im Lauf der Auseinandersetzung ebenfalls verletzt und verhaftet, nachdem sie zur medizinischen Versorgung ein Krankenhaus aufsuchten. В ходе драки получают раны и двое нападавших, которых удается задержать во время обращения за медицинской помощью в больнице.
Das Resultat dieser Veränderungen ist eine globale Innovationslandschaft, die im Lauf der letzten zehn Jahre einen Umbruch erlebt hat. В результате этих изменений глобальный ландшафт инноваций преобразовался в течение последнего десятилетия.
Und vor allem war da Michail Gorbatschow, der die Weitsicht und den Mut hatte, dem Lauf der Geschichte keinen Widerstand entgegenzusetzen. Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !