Sentence examples of "Beteiligung" in German

<>
Jordaniens Beteiligung an beiden Phasen ist entscheidend. Участие Иордании на обоих этапах является решающим.
Natürlich ist eine Beteiligung der arabischen Staaten unverzichtbar. Участие арабских государств, конечно, необходимо.
Langfristig ist ein globales Handelsabkommen ohne Indiens Beteiligung nicht abzuschließen. В долговременной перспективе глобальное торговое соглашение будет неполным без участия Индии.
Es war unmöglich, eine Regierung ohne ihre Beteiligung zu bilden. Без участия оппозиции было невозможно сформировать правительство.
Der Atomteststoppvertrag, der unter entscheidender Beteiligung der USA ausgehandelt wurde, wurde aufgegeben. Действие договора о запрещении испытаний ядерного оружия - заключенного при значительном участии США - было прекращено.
Ebenso würde eine Beteiligung der USA an den Verhandlungen allen Parteien zugute kommen. Кроме того, участие США в переговорах пошло бы на пользу всем сторонам.
Ohne die Beteiligung der Armee und der Sicherheitskräfte wird Mursi kaum gestürzt werden können. Мурси почти наверняка не удастся сместить без участия армии и органов безопасности.
· Aufnahme eines Dialogs über taktische Kernwaffen unter Beteiligung von Russland, den USA und der NATO. · начало диалога по тактическому ядерному оружию с участием России, США и НАТО;
In einigen Bereichen ist eine aktivere staatliche Beteiligung nötig, um für effektiveren Wettbewerb zu sorgen. В некоторых сферах потребуется более активное участие правительства для обеспечения более эффективной конкуренции.
Infrastruktur ist ein anderer offensichtlicher Ort, wo man die Beteiligung des privaten Sektors fördern könnte. Инфраструктура является другим очевидным местом для расширения участия частного сектора.
In allen Konflikten sind die Beteiligung und das Engagement der benachbarten Ländern für den Friedensprozess unabdingbar. В любом конфликте ответственность и участие соседних стран необходимо для достижения мира.
Vorschriften, die die ausländische Beteiligung auf ein angemessenes Maß beschränken, sollten Bestandteil des neuen internationalen Regelwerks sein. Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы.
Vor Ort stattfindende Prozesse ermöglichten es den örtlichen Gemeinwesen, durch enge Beteiligung am Verfahren Trauerarbeit zu leisten. Судебные процессы государственного уровня позволяли местным жителям выразить своё горе, принимая непосредственное участие в процессе.
Eine amerikanische Beteiligung an einer Lösung des Zypernkonflikts würde sicherstellen, dass die Beziehung auf einem soliden Fundament steht. Американское участие в разрешении кипрского конфликта гарантировало бы, что сотрудничество и дальше будет осуществляться на основе разумного подхода.
Die beim Kopieren der DNA auftretende Beschädigung wird durch Rekombination unter Beteiligung der BRCA1- und BRCA2-Proteine repariert. Ущерб, наносимый при копировании ДНК, восстанавливается в процессе рекомбинации при участии протеинов BRCA1 и BRCA2.
das Regime hoffte, seiner Autorität weltweit wieder Geltung zu verschaffen, indem es Chinas Beteiligung an den internationalen Organisationen ausweitete. режим надеялся стать легитимным в глазах мировой общественности, расширяя участие Китая в деятельности международных организаций.
Als die meisten anderen schwedischen Banken Nordbankens Beispiel folgten und ihre eigenen Bad Banks gründeten, geschah dies ohne staatliche Beteiligung. Когда большинство других шведских банков последовали примеру "Nordbanken" и создали свои собственные "плохие" банки, они сделали это без государственного участия.
Daher sollte man die Dezentralisierung des Landes in die Planung mit einbeziehen und die Beteiligung des Privatsektors am Wiederaufbau unterstreichen. Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора.
anhaltende Marktreformen, aktive Beteiligung am internationalen Handel, massive Verstädterung und städtische Entwicklung und totale Hingabe an die Einheit der Partei. постепенное расширение рыночных реформ, активное участие в международной торговле, массированная урбанизация и развитие городов, а также исключительная преданность единству Партии.
Schließlich gibt es vieles, was für das Prinzip spricht, die direkte Beteiligung des Staates bei der Versorgung mit Dienstleistungen zu verringern. В конце концов, еще многое следует сказать о принципе снижения прямого участия государства в предоставлении услуг.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.