Sentence examples of "working ability" in English

<>
The right to orthopaedic aides for healing and medical rehabilitation from injuries at work and professional-related health conditions are provided with the aim of restoring working ability. С целью восстановления трудоспособности обеспечивается право на ортопедическую помощь для лечения и медицинской реабилитации после несчастных случаев на работе и профессиональных заболеваний.
In addition, the Programme included action relating to the development of work communities and the maintenance of working ability, the promotion of labour protection, research and pilot projects. Кроме того, в программу были включены меры, касающиеся развития трудовых общин и сохранения трудоспособности, расширения защиты трудящихся на производстве, и осуществления научно-исследовательских и экспериментальных проектов.
According to Chapter 3, section 3 of the latter Act, employment appropriations are used to support the employment of especially the long-term unemployed, the young and those with diminished working ability. В соответствии с разделом 3 главы 3 последнего Закона ассигнования на цели обеспечения занятости используются для содействия в трудоустройстве в первую очередь лиц, являющихся безработными в течение длительного времени, молодежи, а также лиц с ограниченной трудоспособностью.
The Committee stresses that States parties should establish a retirement age that is appropriate to national circumstances which take account of, inter alia, the nature of the occupation, in particular work in hazardous occupations and the working ability of older persons. Комитет подчеркивает, что государствам-участникам следует установить возраст выхода на пенсию, соответствующий национальным условиям, с учетом, в частности, характера работы, особенно работы на опасных производствах, и трудоспособности пожилых людей.
In addition to the new proposal, the employment conditions of people with diminished working ability were improved already in 2002 by amendment of the Employment Contract Act and in 2003 by the Act on Public Employment Service, which repealed the above amendments. Если не считать этого нового предложения, то условия занятости людей с ограниченной трудоспособностью были уже улучшены в 2002 году благодаря поправке к Закону о трудовых соглашениях и в 2003 году благодаря Закону о государственной службе занятости, в соответствии с которым вышеупомянутые поправки утратили свою силу.
In keeping with the recommendations contained in the two ILO Conventions mentioned above and Recommendation No. 162, the Committee invites States parties to establish retirement age so that it is flexible, depending on the occupations performed and the working ability of elderly persons, with due regard to demographic, economic and social factors. В соответствии с рекомендациями, содержащимися в двух вышеуказанных конвенциях МОТ и в упоминавшейся рекомендации 162, Комитет предлагает государствам-участникам гибко определять возраст выхода на пенсию в зависимости от характера выполняемой деятельности и уровня трудоспособности пожилых лиц и с должным учетом демографических, экономических и социальных факторов.
Some of them avoid on purpose from paying fees for social welfare and health insurance, and violate the rights of employees to protect their health, to get medical services, to get allowance in case of loosing working ability and getting older and birth and maternal leave because of hiring the employees not by the labour contract but individual contract. Некоторые из них умышленно избегают выплаты сборов в фонды социального обеспечения и медицинского страхования и нарушают права сотрудников на охрану здоровья, получение медицинских услуг, пособия в случае потери трудоспособности и пенсии по старости, а также отпуска по случаю рождения ребенка и отпуска по беременности и родам в связи с наймом работников не по трудовому соглашению, а по индивидуальному контракту.
At the beginning of 2003, a new Occupational Safety Act entered into force with the aim of improving the working environment and working conditions to ensure and maintain the working ability of the workers and to prevent and combat work accidents, occupational diseases and other detriments to the physical and mental health of workers due to the work and the working environment. В начале 2003 года вступил в силу новый Закон о технике безопасности, который направлен на улучшение рабочей среды и условий труда с целью обеспечения и поддержания трудоспособности работников и предотвращения производственного травматизма и профессиональных заболеваний и другого ущерба физическому и психическому здоровью работников в результате труда и рабочей среды, а также с целью борьбы с этими явлениями.
Women's working age is from 16 to 55 but the women older than 55 may still work if they wish and have the ability to work. Трудовой возраст женщин составляет от 16 до 55 лет, однако, женщины старше 55 лет могут работать, если они этого желают и сохраняют трудоспособность.
a one-time benefit that may be substituted by compensation for the loss of ability to work if the Inspectorate of Quality Expertise of Medical Care and Working Capability has established permanent loss of ability to work in the range from 10 to 24 %; единовременное пособие, которое может быть заменено компенсацией за утрату трудоспособности, если Инспекция по проведению экспертизы качества медицинской помощи и определению трудоспособности установит факт постоянной потери трудоспособности в пределах от 10 % до 24 %;
Employment of persons with disabilities and altered working ability using a database of Top 200 companies, Abridged version, Budapest, 2003 Трудоустройство инвалидов и лиц, имеющих другие недостатки с использованием базы данных компаний Топ 200, краткий вариант, Будапешт, 2003 год
Persons with working ability, but socially uninsured who are not able to acquire subsistence means on other grounds are entitled to permanent financial benefit. Работоспособные, но социально незащищенные лица, которые не могут себя содержать по иным причинам, имеют право на получение постоянного денежного пособия.
Attention was focused on regular education to enhance the sanitary awareness level of the new generation and on mass hygienic propaganda to improve hygienic knowledge and the cultural level of life of the general public, with the aim of preventing acute epidemic diseases, parasitosis and common diseases, avoiding loss of working ability, encouraging popularization of physical culture and reforming dietary customs. Основное внимание было обращено на регулярное просвещение в целях повышения уровня санитарно-гигиенической культуры молодого поколения и на массовую гигиеническую пропаганду для повышения уровня знаний и культурного уровня жизни населения с целью профилактики острых эпидемических заболеваний, паразитозов и общих болезней, для сохранения работоспособности и популяризации физической культуры и реформирования традиций в области питания.
The procedure should ensure effective use of the information produced by the Working Group to enhance the ability of the Commission on the Status of Women to develop and recommend policy advice to promote women's human rights and gender equality. Эта процедура должна способствовать эффективному использованию информации, собираемой Рабочей группой, и укреплению тем самым способности Комиссии по положению женщин разрабатывать и выносить директивные рекомендации в отношении поощрения прав человека женщин и гендерного равенства.
UNJSPF also informed the Board that its Accounts Unit was currently working to enhance the Fund's ability to analyse participants'break in service and leave without pay periods, which were the source of many participant reconciliation exceptions. ОПФПООН также информировал Комиссию о том, что его Группа бухгалтерского учета в настоящее время ведет работу с целью укрепления потенциала Фонда в области анализа периодов перерыва в трудовой деятельности и отпусков без сохранения заработной платы, которые являются источниками многих случаев несовпадения данных о взносах участников.
The Ministry mission statement is “Working together to enhance the ability of families and communities to develop nurturing and safe environments for children, youth and individuals.” Задача Министерства формулируется следующим образом: " Совместная деятельность в целях повышения роли семьи и общины в создании благоприятной для развития и безопасной среды для детей, молодежи и взрослых ".
Now I've been working on a way to try and block its ability to transmit. Сейчас я работаю над способом блокировать его способность к передаче информации.
On the other, participation in the global economy under conditions of liberalized trade and capital flows and global competition often leads to downward pressures on wages, working conditions, collective bargaining ability and taxation, as investors and companies seek the best economic terms to maximize their advantages in the market. С другой стороны, участие в глобальной экономике на условиях либерализованной торговли и потоков капитала и глобальная конкуренция зачастую приводят к росту давления в сторону уменьшения заработной платы, ухудшения условий работы, способности вести переговоры о трудовых договорах и налогообложении, поскольку и инвесторы, и компании изыскивают наилучшие экономические условия для максимизации своих преимуществ на рынке.
Resistance to change in working methods seems to impact also on the ability of many donor agencies to work together, to share information, best practices and country analyses, and to engage in joint evaluation and monitoring. Противодействие пересмотру методов работы, как представляется, сказывается также на способности многих учреждений-доноров взаимодействовать друг с другом, обмениваться информацией, передовым опытом и результатами анализа по странам, а также проводить совместные оценки и мониторинг.
As an October 2016 OECD working paper noted, the episode raised serious questions about the “ability of the conceptual accounting framework used to define GDP to adequately reflect economic reality.” Как отмечается в рабочем документе ОЭСР от октября 2016 года, этот эпизод поднял серьезные вопросы о “способности концептуальной системы учета, используемой для определения ВВП, адекватно отражать экономическую реальность”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.