Ejemplos del uso de "within a framework of" en inglés

<>
Markets work the way they should only when they operate within a framework of appropriate government regulations; Рынки работают так, как они должны, только когда они работают в рамках соответствующих постановлений правительства;
Ms. Chutkova (Belarus) said that the National Plan of Action was major step towards implementation of the Beijing Platform for Action within a framework of social protection. Г-жа Чуткова (Беларусь) говорит, что Национальный план действий был крупным шагом по пути осуществления Пекинской платформы действий в рамках концепции социальной защиты.
The Vienna Group recommends that transparency in export controls should continue to be promoted within a framework of dialogue and co-operation among all interested States Party to the Treaty. Венская группа рекомендует и впредь поощрять транспарентность в сфере экспортного контроля в рамках диалога и сотрудничества среди всех заинтересованных государств- участников Договора.
CRC recommended that the State continue its landmine and UXO clearance and risk education activities seeking the necessary technical and financial support within a framework of international cooperation, including from United Nations agencies. КПР рекомендовал государству продолжить очистку территории от мин и НРБ и просветительскую деятельность в отношении существующей опасности, испрашивая необходимую техническую и финансовую поддержку в рамках международного сотрудничества, в том числе у учреждений Организации Объединенных Наций126.
On these occasions, while maintaining that reconciliation must take place within a framework of justice, he invited refugees to return home saying that he considered them all to be part of the East Timorese family. Во время этих поездок, подтвердив, что примирение должно осуществляться в рамках правосудия, он предложил беженцам возвращаться домой, сказав, что он считает их всех частью восточнотиморской семьи.
Markets work the way they should only when they operate within a framework of appropriate government regulations; and that framework can be erected only in a democracy that reflects the general interest – not the interests of the 1%. Рынки работают так, как они должны, только когда они работают в рамках соответствующих постановлений правительства; а рамки могут быть созданы только в демократии, которая отражает общие интересы – не интересы 1%.
Identify and promote policy measures within a framework of South-South-North triangular cooperation in the areas of UNCTAD's expertise (e.g. trade, investment, globalization and development strategies, technology and logistics) that will enhance the effectiveness of South-South cooperation for development. определить и рекомендовать меры политики в рамках трехстороннего сотрудничества Юг-Юг-Север в областях, относящихся к компетенции ЮНКТАД (например, в таких областях, как торговля, инвестиции, глобализация и стратегии развития, технология и логистика), которые будут способствовать повышению эффективности сотрудничества Юг-Юг в интересах развития.
In the context of this universal crisis, it was incumbent upon the international community to formulate a set of joint initiatives and to codify its interventions within a framework of partnership based on a series of effective programmes and mechanisms to address existing problems. В контексте этого международного кризиса международное сообщество было вынуждено выступить с рядом совместных инициатив и заложить юридическую основу для своего вмешательства в рамках партнерства, основанного на ряде эффективных программ и механизмов, направленных на решение существующих проблем.
The NFC function was featured for the very first time in 2004, within a framework of cooperation between Sony, Nokia, Phillips Semiconductors, and more than a hundred other companies, included in the so-called NFC Forum – an association for the further development of this technology. Впервые функция NFC была представлена еще в 2004 году в рамках сотрудничества компаний Sony, Nokia, Philips Semiconductors и более сотни других компаний, вошедших в так называемый NFC Forum - ассоциацию по продвижению данной технологии.
All offices will operate within a framework of delegated authority for finance, personnel, procurement, imprest and petty cash, as well as certifying and approving authorities to operate as fully functional/independent offices within United Nations rules, procedures and policies, as specified by the Director of Administration. Все отделения будут заниматься в рамках делегированных полномочий вопросами финансов, кадров, закупок, авансовых счетов и мелкой денежной наличности, а также выполнять функции удостоверяющих и утверждающих органов в качестве функционально самостоятельных/независимых отделений в рамках правил, процедур и политики Организации Объединенных Наций в соответствии с указаниями директора по административным вопросам.
This Conference was therefore an opportunity to show the rest of the world that the region was ready to address the environmental challenges of moving towards sustainable development within a framework of collective efforts to achieve a better future, peace and security for our continent and its peoples. Поэтому эта Конференция дает возможность продемонстрировать остальному миру, что этот регион готов противостоять экологическим вызовам на пути к устойчивому развитию в рамках общих усилий по обеспечению лучшего будущего, укреплению мира и безопасности в интересах нашего континента и его народов.
Member States are urged to ensure that children who are accused of crimes under international law allegedly committed while they were associated with armed forces or groups are considered primarily as victims, and that they are treated in accordance with international law, and within a framework of restorative justice and social rehabilitation. Государствам-членам настоятельно рекомендуется принять меры к тому, чтобы дети, обвиняемые в совершении преступлений по международному праву, которые предположительно были совершены ими во время пребывания в составе вооруженных сил или группировок, рассматривались в основном как пострадавшие и чтобы с ними обращались в соответствии с нормами международного права и в рамках восстановительного правосудия и социальной реабилитации.
Paragraph 188 of the report of the Secretary-General indicates that all offices will operate within a framework of delegated authority for finance, personnel, procurement, imprest and petty cash, as well as certifying and approving authorities to operate as fully functional/independent offices within United Nations rules, procedures and policies as specified by the Director of Administration of the Mission. В пункте 188 доклада Генерального секретаря отмечается, что все отделения в рамках делегированных им полномочий будут заниматься вопросами финансов, кадров, закупок, авансовых платежей и мелкой денежной наличности, а также выполнять функции удостоверяющих и утверждающих органов в качестве функционально самостоятельных/независимых отделений в рамках правил, процедур и политики Организации Объединенных Наций в соответствии с указаниями директора по административным вопросам Миссии.
The focus of the subprogramme will be on applied research and the provision of advisory services and policy recommendations to Governments, central banks and other relevant stakeholders concerned with the region's macroeconomic performance, with a view to addressing the challenges of consolidating long-term economic growth within a framework of stability, achieving more equitable patterns of income distribution and reducing poverty levels. Основное внимание в рамках подпрограммы будет уделяться прикладным исследованиям и предоставлению консультативных услуг и рекомендаций по вопросам политики правительствам, центральным банкам и другим соответствующим заинтересованным сторонам, занимающимся макроэкономическими проблемами региона, в целях содействия ускорению и повышению устойчивости долгосрочного экономического роста, обеспечению более справедливого распределения доходов и сокращению масштабов нищеты.
The international donor community should take full responsibility and disburse the pledged funds required to finance Haiti's long-term recovery, within a well-structured framework of cooperation. Международное сообщество доноров должно взять на себя всю полноту ответственности, с тем чтобы выделять обещанные средства, необходимые для финансирования восстановления Гаити на долгосрочную перспективу в рамках хорошо отлаженного механизма сотрудничества.
It has two major goals: to ensure that children and adolescents are able to exercise their rights and responsibilities within a legal framework and in a democratic country where human rights are respected; and to create conditions within the State and society that guarantee the development of children and adolescents as human beings and reduce the poverty and exclusion which affects them throughout their lives. К числу его целей относятся следующие: содействие осуществлению детьми и подростками их прав и обязанностей в рамках закона и в условиях демократического общества, в котором соблюдаются права человека; создание в государстве и обществе условий, обеспечивающих развитие человеческого потенциала детей и подростков путем сокращения масштабов нищеты и искоренения социальной изоляции на протяжении всей жизни.
Recalling that cultural diversity, flourishing within a framework of democracy, tolerance, social justice and mutual respect between peoples and cultures, is indispensable for peace and security at the local, national and international levels, напоминая о том, что культурное разнообразие, получающее свое максимальное развитие в условиях демократии, терпимости, социальной справедливости и взаимного уважения между народами и культурами, является необходимым элементом для обеспечения мира и безопасности на местном, национальном и международном уровнях,
The report presents the results of the survey within a framework of economic participation, in the form of paid and unpaid work, and social participation- people's involvement in activities that contribute to social, human and cultural capital. В докладе по итогам этого обследования приводятся результаты, отражающие время, затрачиваемое на участие в экономической деятельности, выполнение оплачиваемого и неоплачиваемого труда, и участие в социальной жизни, то есть участие в деятельности, способствующей наращиванию социального, человеческого и культурного капитала.
International organizations such as UNESCO will continue to assist countries in developing an ethical infrastructure so that human beings everywhere can benefit from the advances of science and technology within a framework of respect for human rights and fundamental freedoms. Международные организации, такие, как ЮНЕСКО, будут продолжать оказывать содействие странам в создании этической инфраструктуры, с тем чтобы люди повсеместно могли конструктивно пользоваться достижениями науки и техники в условиях соблюдения прав человека и основных свобод.
176/97, the advanced technology development work will be carried out within a framework of complete transparency and in close liaison with national bodies and international organizations in countries that are members of the Missile Technology Control Regime (MTCR), primarily with Brazil. В соответствии с положениями указа № 176/97 перспективные технологические разработки будут осуществляться в условиях полной гласности в тесном сотрудничестве с национальными органами и международными организациями стран- членов Режима контроля за ракетными технологиями (РКРТ), прежде всего с Бразилией.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.