Sentence examples of "were careful" in English

<>
His inference was that, unless Party leaders were careful, this capitalist bird would literally burst out of its socialist cage, spelling an end to China's Marxist-Leninist revolution. Из чего он делал заключение, что если лидеры Партии не будут соблюдать осторожность, эта капиталистическая птица вырвется из социалистической клетки, положив конец китайской марксистско-ленинской революции.
Both Foggo and Fritz were careful to state that NATO and the United States are at peace with Russia. И вице-адмирал Фогго, и аналитик Фриц подчеркнули, что НАТО и США поддерживают мир с Россией.
As before, Russian officials were very careful not to explicitly link the move to any aspect of Moldova’s foreign policy. Как и раньше, российские власти постарались напрямую не увязывать этот шаг с внешней политикой Молдавии.
We figured that you were being careful, so we had the asset forfeiture division put the word out that their inventory records had been lost. Мы обнаружили, что Вы были осторожны, так что мы приказали хранилищу конфиската пустить слух, что их инвентарные журналы регистрации были утеряны.
Those critical issues were also taken into careful consideration in the report of the Secretary-General entitled “Energy and sustainable development: key issues”, which was well received by the Group of Experts. Эти основные вопросы были также тщательно проанализированы в докладе Генерального секретаря «Энергетика и устойчивое развитие: основные вопросы», который был положительно оценен Группой экспертов.
The early producers who succeeded probably were more lucky than careful. Первые производители шампанского, которые сумели добиться значительных успехов, отличались скорее везением, чем осторожностью.
These benchmarks were developed based on a careful analysis of the situation in the country and an assessment of the preconditions for the restoration of normalcy in Côte d'Ivoire. Эти показатели были разработаны на основе тщательного анализа ситуации в стране и оценки предварительных условий, необходимых для возвращения к нормальной жизни в Кот-д'Ивуаре.
When I realized my parents were unpredictable and that I should be careful around them, somehow even when they smiled I cringed. После того как я понял, что мои родители непредсказуемы и что мне стоит быть осторожнее с ними, даже когда они улыбались, я съеживался.
If the question were reopened, the Commission should be very careful about the scope of freedom of contract. Если этот вопрос будет пересматриваться, Комиссии следует быть очень осторожной относительно масштабов свободы в рамках договора.
In Munich this year, many of my Russian friends and colleagues were quick to say, “What he really means is that we need to be careful that we don’t end up in a Cold War.” В этом году в Мюнхене многие из моих российских друзей и коллег сразу же сказали: «На самом деле он имеет в виду, что нам надо быть осторожными, чтобы не дойти до холодной войны».
In conclusion on the issue of invocation of responsibility, the Community recognized that a State or an international organization might invoke the responsibility of another international organization even if they were not directly injured; it therefore endorsed, in particular, the careful wording of draft article 52, paragraph 3. В заключение, касаясь вопроса о призвании к ответственности, оратор говорит, что Сообщество признает, что государство или международная организация могут призвать к ответственности другую международную организацию, даже если они не являются прямо потерпевшей стороной; в связи с этим Сообщество одобряет, в частности, тщательно разработанную редакцию пункта 3 проекта статьи 52.
In the real world, police investigations were not always conducted under irreproachable conditions, and the Committee should be careful not to prescribe absolute inadmissibility of evidence stemming from statements or confessions obtained through “mere” ill-treatment, for example, especially since in any case such evidence would have been obtained by other means. Ведь в реальной жизни полицейские расследования не всегда проводятся в безупречных условиях, и Комитет должен проявить осторожность и не предписывать абсолютную неприемлемость доказательств, вытекающих из заявлений или признаний, которые, например, получены в результате " простого " плохого обращения, и которые, конечно, могли быть собраны с помощью других средств.
While welcoming the improved quality of the MTRs, he noted a number of areas where improvements were still being sought, including the need for a stronger and more strategic use of evaluations in the reviews; a careful balance between time spent on the process of the review exercise and the benefits derived; and a broadening, where appropriate, of consultation and participation in the various components of each review. Приветствуя улучшение качества подготовки ССО, он отметил ряд областей, где еще предстоит работа в этом направлении, в том числе необходимость более активного и целенаправленного использования при их подготовке имеющихся оценок; необходимость адекватной сбалансированности времени, затрачиваемого на проведение обзора, и получаемых на его основе результатов; а также расширение, когда это целесообразно, процесса консультаций и участия в подготовке различных компонентов каждого обзора.
Lastly, the question whether international organizations were entitled to claim cessation and reparation from an organization in breach of an international obligation merited careful consideration, but there seemed to be no reason to exclude international organizations from the erga omnes logic. Наконец, заслуживает тщательного рассмотрения вопрос о том, имеют ли международные организации право требовать прекращения деяния и возмещения вреда от организации, нарушающей международное обязательство, но, по-видимому, нет оснований исключать международные организации из логики erga omnes.
The information technologies JoГ"l de Rosnay was talking about, which were historically born from military research, are today on the verge of developing an offensive capability of destruction, which could tomorrow, if we're not careful, completely destroy world peace. Информационные технологии, о которых говорил Жоэль де Росней, которые исторически происходят из военных исследований, сегодня стоят на грани развития такой наступательной разрушительной способности, которая может завтра, если мы не будем осторожны, полностью уничтожить мир во всём мире.
Such peaceful uses were vital in many fields, primarily medicine and the transfer of technology, and in that regard, he emphasized the capacities of IAEA and the possible creation of subsidiary bodies under its auspices for the purpose of promoting the peaceful uses of nuclear power in the service of economic, social and human development, with full IAEA monitoring and under a careful system of environmental protection. Такое использование в мирных целях имеет ключевое значение во многих областях, прежде всего в медицине и передаче технологии, и в связи с этим оратор подчеркивает потенциал МАГАТЭ и возможность создания вспомогательных органов под его эгидой для целей содействия использованию в мирных целях ядерной энергии на службе экономического, социального и человеческого развития, при полномасштабном контроле со стороны МАГАТЭ и тщательно разработанной системе охраны окружающей среды.
The State party submits that the decision not to grant legal aid for the special leave application was not contrary to the interests of justice because it was taken after careful consideration of the relevant factors, and there were no special features of the proceedings which necessitated State-funded legal aid in light of the absence of reasonable grounds of appeal. Государство-участник заявляет, что решение о непредоставлении юридической помощи в отношении ходатайства о специальном разрешении не противоречило интересам правосудия, поскольку оно было принято после тщательного рассмотрения соответствующих факторов, и в рамках разбирательства не было никаких особых элементов, которые требовали бы юридической помощи, финансируемой государством, в свете отсутствия разумных оснований для апелляции.
When comparing pools, careful checks should be made as to how liquidity numbers were calculated — some venues count both sides of the trade, or even count liquidity that was posted but not filled. Сравнивая пулы, необходимо осуществлять тщательные проверки того, как рассчитывается ликвидность – некоторые торговые площадки считают обе торговые стороны, или даже считают ликвидность, которая была отправлена, но не заполнена.
In the meantime, both sides would be well advised to undertake a careful analysis of previous experiences with programs that were approved in principle, rather than becoming immediately operational. Одновременно обе стороны поступили бы мудро, проведя тщательный анализ предыдущего опыта программ финансовой помощи, которые были одобрены в принципе, а не запускались сразу.
We must be very careful about generalisations, but I think it's fair to say they were all terribly unhappy, by and large. Мы должны быть очень осторожны, делая обобщения, но я думаю, справедливости ради надо сказать, что все они страшно недовольны, по большому счёту.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.