Exemplos de uso de "was contrary" em inglês

<>
This act was contrary to Part 8, Page 5 of Station Standing orders. Данные действия противоречат части 8, страницы 5 Устава базы.
There had been many strong arguments in the Working Group against the open-ended scope for unilateral declarations of exclusion offered by draft article 18, paragraph 2, which many delegations felt was contrary to the spirit of international unification of law. В рамках Рабочей группы приводилось много веских доводов против неограниченной сферы при-менения односторонних заявлений об исключении, предусматриваемой в пункте 2 статьи 18, что, по мнению многих делегаций, противоречит духу меж-дународной унификации права.
They argued also that it was contrary to their equality rights (section 15 of the Charter) to force them as welfare recipients to bear an inordinate share of the budget cuts without consideration of their basic requirements. Они также утверждали, что, поскольку они как получатели социальной помощи были вынуждены чрезмерно урезать свой бюджет без учета их основных потребностей, это обстоятельство противоречит их праву на равенство.
The existing text of articles 50 and 52 was contrary to neither the spirit nor the letter of Article 33 of the Charter, inasmuch as it proposed a mainly optional and gradual procedural system. Статьи 50 и 52 в нынешней их редакции не противоречат ни духу, ни букве статьи 33 Устава, поскольку в них предлагается во многом факультативная и предусматривающая несколько этапов процедура.
This practice was contrary to financial rule 110.22, which requires that payments be based on written contracts or purchase orders. Эта практика идет вразрез с Финансовым правилом 110.22, в соответствии с которым платежи должны производиться на основании письменных контрактов или заказов на поставку.
In view of the fact that some regional or bilateral agreements established a preferential regime for certain national groups, which was contrary to the Convention, the Committee should perhaps study that question in greater depth. Ввиду того обстоятельства, что некоторые региональные и двусторонние соглашения устанавливают преференциальный режим для определенных национальных групп, что противоречит Конвенции, Комитету необходимо, возможно, изучить этот вопрос более углубленно.
That was contrary not only to democratic principles but also — since October 2008 — to the position of the General Assembly, whose Fourth Committee had decided that the principle of self-determination should not cease to be applicable in cases where there was a dispute over sovereignty. Это противоречит не только демократическим принципам, но и — с октября 2008 года — позиции Генеральной Ассамблеи, Четвертый комитет которой постановил, что принцип самоопределения должен также применяться и в тех случаях, когда имеет место спор в отношении суверенитета.
In that regard, the Government should realize that confinement of rescued victims of sex-trafficking and those seriously affected with HIV/AIDS in “quarantine-like” residential facilities, as contemplated in its national plan of action against trafficking in children and their commercial sexual exploitation, was contrary to human rights standards and was medically unnecessary, since AIDS victims were not contagious on normal personal contact. В этой связи правительству следует понять, что содержание спасенных жертв торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации и лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, в жилых помещениях «карантинного типа», как предусмотрено в национальном плане действий по борьбе с торговлей детьми и их сексуальной эксплуатацией в коммерческих целях, противоречит нормам прав человека и не является необходимым с медицинской точки зрения, поскольку жертвы СПИДа не передают эту инфекцию в результате обычных личных контактов.
Furthermore, embryonic stem cell research and use was contrary to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights. Кроме того, исследования и использование эмбриональных стволовых клеток противоречат Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека.
The Court rendered its advisory opinion on 9 July 2004, finding that the route of the wall in the occupied Palestinian territory was contrary to international law and that Israel was under an obligation to terminate the building of the wall, to dismantle parts already built and to make reparations for all damage caused to Palestinian property. 9 июля 2004 года Суд вынес свое консультативное заключение, в котором постановил, что маршрут прохождения стены на оккупированной палестинской территории противоречит международному праву и что Израиль обязан прекратить строительство стены, демонтировать уже построенные участки и произвести возмещение за весь ущерб, причиненный палестинскому имуществу.
The Committee against Torture established pursuant to the Convention has considered a number of communications alleging that the expulsion of aliens to a particular State was contrary to article 3. Комитет против пыток, созданный в соответствии с Конвенцией, рассмотрел ряд сообщений с жалобами на то, что высылка иностранцев в конкретную страну противоречит статье 3.
It also considered that although the NSWFB had stated, in a letter to the President of the ADB, that the author was dismissed because he refused to do certain work, the NSWFB had “subjected” the author “to a detriment, namely to termination of his employment without notice” because of his disciplinary allegations: this, in the tribunal's opinion, was contrary to Section 50 of the Anti-Discrimination Act 1977. Суд также посчитал, что хотя ПСНЮУ и заявила в письме председателю АДС, что автор был уволен за то, что отказывался выполнять определенную работу, ПСНЮУ " нанесла " автору " ущерб, выразившийся в его увольнении с работы без предварительного уведомления " из-за высказывавшихся автором обвинений в дискриминации, а это, по мнению Суда, противоречит разделу 50 Антидискриминационного акта 1977 года.
The author claims that his hearing before the Court of Appeal was contrary to article 14 as two of the judges who rendered judgement in this appeal, also sit on the Utrecht Regional Court. Автор утверждает, что разбирательство его дела в Апелляционном суде было проведено в нарушение статьи 14, так как двое из судей, вынесших решение по его апелляционной жалобе, являются также членами Утрехтского районного суда.
The course of action proposed in the explanatory memorandum was contrary to the peaceful solution of the question of Taiwan in keeping with the “one-China” policy, which provided the best basis for resolving the matter amicably. Меры, предложенные в пояснительной записке, идут вразрез с концепцией мирного решения вопроса о Тайване в рамках политики «одного Китая», которая является оптимальной основой для мирного урегулирования этой проблемы.
That was contrary to the Charter of the United Nations, which was based on the principles of sovereign equality and payment of dues according to a country's capacity to pay, and Pakistan would not support any move that would be tantamount to enabling countries to buy a privileged status at the United Nations. Это противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, который основан на принципах суверенного равенства и уплаты взносов в зависимости от платежеспособности страны, и Пакистан не поддержит ни одного предложения, которое сводилось бы к тому, чтобы дать странам возможность покупать привилегированный статус в Организации Объединенных Наций.
This was contrary to United Nations administrative instruction ST/AI/2000/20 and UNHCR guidelines for travel claims, which provided that travel claims should be submitted within two weeks of the completion of travel. Это противоречит административной инструкции Организации Объединенных Наций ST/AI/2000/20 и руководящим указаниям УВКБ в отношении требований о покрытии расходов на поездки, согласно которым такие требования должны представляться в течение двух недель после завершения поездки.
Where such an investigation has been undertaken, the Authority is required to determine whether any act, omission, decision, recommendation or conduct which was the subject of the investigation, was contrary to law, unreasonable, unjustified, unfair or undesirable. В случае проведения подобного расследования комиссия должна выяснить, является ли любое действие, бездействие, решение, рекомендация или поведение, в отношении которого проводится расследование, противозаконным, нецелесообразным, необоснованным, несправедливым или нежелательным.
In the P. S. v. Canada case, also cited by the State party, the Committee had in particular deemed that the fact that the complainant had, inter alia, failed to enter an application for a judicial review was contrary to the principle of the exhaustion of domestic remedies. против Канады ", на которое также ссылается государство-участник, Комитет особо отметил, что тот факт, что заявитель не подал, в частности, ходатайство о судебной проверке, является нарушением принципа исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The principle that a State might exercise diplomatic protection in respect of stateless persons or refugees was not based on practice, was contrary to the Protocol to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and had no basis in the Convention on the Reduction of Statelessness of 1961. Принцип, в соответствии с которым государство может осуществлять дипломатическую защиту в отношении лиц без гражданства или беженцев, не основывается на этой практике, он противоречит приложению к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и не имеет оснований с точки зрения Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года.
It was also noted that in the new version of draft article 5, the State or States that had formulated the act could invoke error, fraud or corruption of an official as defects in the expression of will, whereas any State could invoke the invalidity of a unilateral act if the act was contrary to a peremptory norm of international law (jus cogens) or a decision of the Security Council under chapter VII of the Charter. Было отмечено также, что в новом варианте проекта статьи 5 государство или государства, сформулировавшие акт, могли ссылаться на ошибку, обман или подкуп должностного лица, как на пороки волеизъявления, тогда как любое государство может ссылаться на недействительность одностороннего акта, если этот акт противоречит императивной норме международного права (jus cogens) или решению Совета Безопасности в соответствии с главой VII Устава.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.