Sentence examples of "various interests" in English

<>
As I am learning from my colleagues here today, both sports and diplomacy seek to reinforce friendship between peoples, and fair play means involving players with various interests and abilities on a level playing field. Как я слышу сегодня от моих коллег, и спорт, и дипломатия преследуют своей целью укрепление дружбы между народами, а честная игра предполагает, что игроки с самыми различными интересами и способностями будут поставлены в равные условия.
Future progress will clearly require that we sustain and strengthen these partnerships and, as we forge new ones, that we coordinate our various interests and initiatives into a coherent framework and comprehensive action plan in preparation for the Review Conference. Совершенно ясно, что для достижения дальнейшего прогресса мы должны поддерживать и развивать эти партнерства, и по мере создания новых партнерских отношений мы должны координировать различные интересы и инициативы в рамках согласованных механизмов и всеобъемлющего плана действий по подготовке к Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
The Commission noted with interest that, at that Conference, CMI had overwhelmingly endorsed the Convention, stating that the Convention generally achieved a fair balance among the various interests in the shipping industry, and recognizing that it offered a unique opportunity to unify and update maritime law and practice on a global basis. Комиссия с интересом отметила, что на своей тридцать девятой конференции ММК единодушно поддержал Конвенцию, заявив, что Конвенция в целом обеспечивает справедливый баланс различных интересов в отрасли морских перевозок, и признав, что она предоставляет уникальную возможность для унификации и модернизации морского права и практики на глобальном уровне.
Raising the necessary material and financial resources, including grants from local, foreign and international organizations and financial institutions, designed to foster the development of civic institutions and, above all, independent non-governmental organizations enjoying popular support and independently tackling issues facing them with a view to satisfying and protecting the various interests of Uzbek citizens; аккумулирование необходимых материальных ресурсов и финансовых средств, в том числе привлечение грантов местных, зарубежных, международных организаций и финансовых институтов, предназначенных для стимулирования развития институтов гражданского общества и, прежде всего, независимых негосударственных некоммерческих организаций, пользующихся поддержкой населения, самостоятельно решающих стоящие перед ними задачи по удовлетворению и защите тех или иных интересов граждан Республики;
But I just would like to say that as far as the internal United Nations administration of security issues is concerned, it is important that all the players, and in particular the Office of the United Nations Security Coordinator (UNSECOORD) and the agencies, recognize that their various interests do not constitute a zero-sum game. Хочу лишь заметить, что в том, что касается управления вопросами безопасности внутри Организации Объединенных Наций, важно, чтобы все участники, и в особенности Отделение Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности (ОКООНВБ) и другие учреждения, признали, что их интересы не пересекаются.
LDP faction bosses took turns as prime minister, palms were greased by various business interests, more or less capable bureaucrats decided on domestic economic policies, and the United States took care of Japan's security (and much of its foreign policy, too). фракционные боссы ЛДП сменяли друг друга на посту премьер-министра, они "получали на лапу" благодаря различным деловым интересам, более или менее одаренные бюрократы решали вопросы внутриэкономической политики, а Соединенные Штаты заботились о безопасности Японии (а также и о большей части ее внешней политики).
The system worked in a fashion: LDP faction bosses took turns as prime minister, palms were greased by various business interests, more or less capable bureaucrats decided on domestic economic policies, and the United States took care of Japan’s security (and much of its foreign policy, too). Система работала по определенному типу: фракционные боссы ЛДП сменяли друг друга на посту премьер-министра, они «получали на лапу» благодаря различным деловым интересам, более или менее одаренные бюрократы решали вопросы внутриэкономической политики, а Соединенные Штаты заботились о безопасности Японии (а также и о большей части ее внешней политики).
Instead of being the arbiter, brokering a consensus among various clans and interests, today’s Putin is increasingly autocratic. Вместо того, чтобы играть роль арбитра между различными кланами и интересами, Путин все ближе подходит к автократии.
Beijing continues to limit its involvement in most international disputes to calculated moves to protect its various commercial interests and to diplomatic efforts to blunt U.S. influence and extend its own. Пекин по-прежнему ограничивает свое участие в международных спорах расчетливыми действиями по защите собственных и весьма разнообразных коммерческих интересов, а также дипломатическими усилиями по сдерживанию американского и по распространению своего влияния.
One strategy for weakening ties among potential evaders is to introduce various conflicts of interests. Одна стратегия с целью ослабить связи среди потенциальных неплательщиков налогов состоит в том, чтобы внедрить различные конфликты интересов.
This would in no way mean that professional associations would no longer be able to put forward their various viewpoints and interests and share their expertise with working groups. Это никоим образом не будет означать, что профессиональные ассоциации не смогут больше выражать свои различные точки зрения и заинтересованность и делиться своим опытом с рабочими группами.
The holders of the various slices have conflicting interests. Интересы держателей различных частей закладных вступили в конфликт.
In his speech at the swearing-in ceremony of the Government, Prime Minister Cabi stated that the national political stability pact and the parliamentary and government stability agreement were based on the recognition that the political leaders understood that the country would be able to overcome the various crises it faced only if the national interests were placed above personal and political party considerations. В своей речи на церемонии принятия правительством присяги премьер-министр Каби заявил, что подписание пакта о политической стабильности в стране и соглашения о стабильности парламента и правительства стало результатом признания политическими руководителями того, что страна сумеет преодолеть различные кризисы только в том случае, если на первое место будут поставлены ее национальные интересы, которые должны возобладать над личными и партийными амбициями.
In support of alternative B, it was observed that it was suitable to address both court and out-of-court measures in various countries and sufficient to preserve legitimate interests of the forum in case of repossession of the assets by the secured creditor or inconsistency between an enforcement measure and mandatory law or public policy of the forum. В поддержку варианта В отмечалось, что он позволяет охватить как судебные, так и внесудебные меры в различных странах и позволяет гарантировать законные интересы суда в случае перехода владения активами к обеспеченному кредитору или в случае несоответствия между мерой по принудительной реализации и императивными нормами законодательства или соображениями публичного порядка государства суда.
Staff at remand centres administered by the Ukrainian Security Service attend regular courses on various legislative acts concerning the rights, liberties and legitimate interests of the individual, including the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. В системе Службы безопасности Украины функционируют следственные изоляторы, с личным составом которых регулярно проводятся образовательные занятия относительно положений законодательных актов о правах, свободах и законных интересах человека, в том числе Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Students dropped out for various reasons including a loss of confidence due to lack of success, other interests and preference for working and earning money; pregnancy was not among them. Учащиеся бросают школу по различным причинам, включая потерю уверенности в собственных силах из-за плохой успеваемости, появление других интересов и выбор в пользу работы и зарабатывания денег; беременность к числу таких причин не относится.
The “sanctions regime” is also suspending various processes and postponing decisions crucial for promoting Russia's economic interests. Режим санкций также приостанавливает различные процессы и решения, имеющие важнейшее значение для продвижения российских интересов.
Contributed information and developed capacities within various social groups relating to the need for effective exercise of citizenship, in the interests of the development of the country, through transformation of the patriarchal culture, which is reflected in discriminatory patterns of behaviour in relationships between men and women, Была обобщена информация и созданы возможности в рамках различных социальных групп в связи с необходимостью более эффективного осуществления своих прав гражданами в интересах развития страны путем преобразования патриархальной культуры, которая находит свое отражение в дискриминационных моделях поведения, которые существует в отношениях между мужчинами и женщинами.
They began to think of an escape route from this prisoner's dilemma, and we developed concepts of collective action, basically trying to bring various competitors together around the table, explaining to all of them how much it would be in their interests if they simultaneously would stop bribing, and to make a long story short, we managed to eventually get Germany to sign together with the other OECD countries and a few other exporters. Где начали думать о том, как преодолеть эту дилемму. И мы разработали концепцию коллективного действия: просто нужно собрать несколько конкурентов за одним столом и объяснить всем им, что если они одновременно прекратят давать взятки, насколько все останутся в выйгрыше. Если коротко, в 1997 нам наконец удалось убедить Германию, некоторых стран-членов ОЭСР и нескольких других экспортеров
Only by acknowledging that the links among the various regional challenges posed by Russia are real can the next president extract a favorable balance for U.S. interests. Но лишь признав, что связь между различными региональными проблемами, которые создает Россия, вполне реальны, следующий президент сумеет извлечь выгоды для американских интересов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.