Sentence examples of "unfold" in English with translation "разворачиваться"

<>
How will the ensuing drama unfold? Как развернется следующая драма?
Revolutions unfold over decades, not seasons or years. Революции разворачиваются на протяжении десятилетий, а не сезонов или лет.
As events unfold in Turkey we should ask: При виде разворачивающихся в Турции событий возникает вопрос:
But they must wait peacefully for the political process to unfold. Но он должен мирно ждать пока не развернется политический процесс.
But the patterns are systematic, with consequences that unfold gradually, and painfully, over time. Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени.
The same scenario begins to unfold in Donbass, but there, Russia responds very differently. Такой же сценарий начинает разворачиваться на Донбассе, однако там Россия действует иначе.
But God forbid you to turn around the situation in our country and have events unfold . . . Но не дай вам Бог, повернуть ситуацию в нашей стране и дать событиям развернуться ...
As events unfold in Turkey we should ask: are there alternatives to the IMF’s regime? При виде разворачивающихся в Турции событий возникает вопрос: а есть ли альтернатива режиму МВФ?
Turkey's military initially remained silent on the issue, uncharacteristically watching the civilian political process unfold. Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс.
Both memories and future plans unfold in time, so time cells may simply reflect this mental activity. Память и планы на будущее разворачиваются во времени, а поэтому не исключено, что клетки времени просто отражают такую умственную деятельность.
In the Middle East, South Asia, and East Asia, old rivalries now unfold in a nuclear context. На Ближнем Востоке, в Южной и Восточной Азии старое соперничество теперь развернется в ядерном контексте.
The story of "Lost" required a unique backdrop where its dramatic tale of survival and mystery could unfold. По сюжету "Лосту" требовались уникальные декорации, в которых драматическая история выживания и мистерия, могли разворачиваться.
It is a future that could unfold with defining and decisive leadership by world leaders at Rio+20. Это будущее, которое может развернуться при наличии определенного и решительного руководства мировых лидеров в Рио +20.
With my visual artist colleagues, we map complex mathematical algorithms that unfold in time and space, visually and sonically. Наши коллеги-художники визуализации помогают отразить сложные математические алгоритмы, разворачивающиеся во времени и в пространстве, в визуальной и акустической форме.
As I watched the wind's choreography unfold, I felt sheltered and, at the same time, connected to limitless sky. Наблюдая, как разворачивается хореография ветра, я почувствовала себя защищенной и, в то же время, связанной с бесконечным небом.
True, there have been some important policy and institutional advances since early 2010, when the Greek crisis first began to unfold. Правда, были некоторые важные политические и институциональные достижения с начала 2010 года, когда кризис в Греции впервые начал разворачиваться.
Domestic arguments about whether harm reduction, legalization and decriminalization make sense will unfold against a backdrop of international protocols where those ideas have not been endorsed. Внутренние обсуждения того, имеют ли смысл снижение вреда, декриминализация и легализация, будут разворачиваться на фоне международных протоколов, не поддерживающих эти инициативы.
When those indictments were issued, no one could have predicted how events would unfold; in retrospect, it is evident that the indictments’ delegitimizing effects had important consequences. Когда эти обвинения были предъявлены впервые, никто не мог предсказать, как развернутся события. Но сейчас, оглядываясь назад, невозможно отрицать, что последствия обеззаконивающего эффекта на подобную власть являются крайне значительными.
The recent developments have shown clearly that the position of the Russian Federation will be the decisive factor in how the process will unfold in the Tskhinvali region. Последние события ясно показали, что позиция Российской Федерации будет являться решающим фактором в том, как будет разворачиваться процесс в Цхинвальском районе.
After the 1957 debacle in Syria, the United States could do little but watch events unfold, acquiescing to the realities of the situation and the limits of U.S. power. После провала в Сирии в 1957 году Соединенные Штаты не могли ничего поделать и были вынуждены со стороны наблюдать за тем, как разворачиваются события, нехотя соглашаясь с реалиями и признавая ограниченность американского влияния.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.