Sentence examples of "understandings" in English

<>
Instead, we have a special deficit with regard to our explanatory understandings. Однако особый дефицит наблюдается в области понимания и способности объяснить.
Given a number of bilateral memoranda of understandings were also inked, it was always expected that gas deals would follow. Учитывая, что было подписано немало двусторонних соглашений, ожидалось, что за нефтяными контрактами последуют и газовые.
Without diplomacy and the willingness to work toward viable mutual understandings, as has just happened with the framework agreement negotiated with Iran, the new Middle East will remain the powder keg of world politics – one whose fuse has already been lit. Без дипломатии и готовности работать в направлении жизнеспособных взаимных договоренностей, как это недавно произошло с рамочным соглашением на переговорах с Ираном, новый Ближний Восток останется пороховой бочкой мировой политики – той, у которой фитиль уже подожжен.
But the two countries’ divergent histories have left them with distinct understandings of race. Однако различная история двух стран привела к иному пониманию ими расового вопроса.
This formal Power of attorney supersedes and replaces all prior agreements and understandings, whether oral or in writing, and may only be modified in a separate written. Настоящая формальная Доверенность делает не действующими и заменяет все предыдущие письменные и устные соглашения и договоренности.
“In early January 2007, the Security Council considered a draft presidential declaration, proposed by Indonesia, aimed at keeping the momentum from positive developments on the ground, including the ceasefire agreement and the understandings reached at the summit between Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian Authority President Mahmoud Abbas on 23 December 2006. В начале января 2007 года Совет Безопасности рассмотрел проект заявления Председателя, предложенный Индонезией с целью сохранения импульса, заданного позитивными событиями на местах, включая соглашение о прекращении огня и договоренности, достигнутые на саммите между премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом и главой Палестинской национальной администрации Махмудом Аббасом 23 декабря 2006 года.
The nineteenth century invented the familiar terms "pure" and "applied" science as a way of reconciling these alternative understandings. В девятнадцатом веке появились знакомые термины "чистая" и "прикладная" наука, как способ примирить эти альтернативные понимания.
Human rights treaties serve to foster gradual improvements in human rights practices in both non-ratifying and ratifying countries through changes in shared understandings of what behavior is acceptable. Соглашения по правам человека способствуют появлению постепенных улучшений в соблюдении прав человека как в странах, ратифицирующих такие соглашения, так и в странах, не ратифицирующих их, путем изменений в разделяемых разными народами представлениях о том, какое поведение приемлемо, а какое нет.
Here in Australasia, we imported this perspective from overseas, actively suppressing more holistic Maori and Aboriginal understandings about human distress. Здесь в Австралазии мы позаимствовали эту точку зрения из-за границы, активно подавляя более холистические понимания маори и аборигенов о человеческом недомогании.
The visit to Jerusalem of Egypt's then-President Anwar el-Sadat, and the ensuing Egypt-Israel breakthrough at Camp David, took place only after successful behind-the-scenes understandings. Посещение Иерусалима Анваром Садатом, тогдашним президентом Египта, и последующий египетско-израильский прорыв в Кэмп-Дэвиде имели место только после успешных закулисных соглашений.
Ethnocentrism results from the unchallenged understandings that we unwittingly carry with us, and which we cannot dispel by adopting another attitude. Этноцентризм является результатом не вызывающего у нас сомнений понимания, которое мы невольно несем с собой, и от которого не можем избавиться, просто изменив свое отношение.
Even some of the most explosive situations on the ground between Israel and its northern neighbors have been defused as a result of understandings that often included neutral third parties. Даже некоторые взрывоопасные ситуации между Израилем и его северными соседями были разряжены в результате соглашений, которые часто заключали с участием нейтральных третьих сторон.
Their contrasting responses to HIV are in many ways reflections of their differing understandings of their national identities and geopolitical positions. Столь непохожие реакции на ВИЧ во многом отражают различия в понимании странами собственной национальной идентичности и геополитических позиций.
This Agreement supersedes any prior agreement or understanding between the parties hereto, whether written or oral, on the subject hereof, and any such prior agreements and understandings are cancelled as at the date hereof. Настоящий Договор заменяет собой все предыдущие соглашения или оговоренные условия между двумя сторонами, письменные или устные, имеющие отношение к предмету настоящего Договора. Все предыдущие соглашения или оговоренные условия отменяются с момента вступления настоящего Договора в силу.
Both disregard the fact that rationality depends as much on individuals' imperfect understandings of history and society as on their motivation. И те, и другие не принимают во внимание тот факт, что рациональность зависит в такой же степени от неполного понимания отдельными людьми истории и общества, как и от их мотивации.
According to the source, the path to this goes through Russia, at least in the time being, through strategic understandings for de-escalating American-Russian relations towards a ‘gentler relationship’ built on ‘shared grounds’. По словам этого источника, этот путь пролегает через Россию, по крайней мере пока, через стратегические соглашения о деэскалации в российско-американских отношениях ради установления «более мягких отношений», основанных на «общих целях».
A key reason is that the US and Russia have fundamentally different understandings of what an improved relationship would look like. Одной из основных причин является то, что США и Россия имеют принципиально разное понимание того, как выглядит улучшение отношений.
The Security Council and the Secretary-General should ensure that all peace agreements and even informal understandings include the issue of the protection of women and children and establish efficient mechanisms for holding parties accountable. Совету Безопасности и Генеральному секретарю надлежит обеспечивать включение во все мирные соглашения и даже неофициальные договоренности положений о защите женщин и детей, а также создание эффективных механизмов привлечения сторон к ответственности.
Slovakia has no arrangements, understandings or practices regarding the prevention and control of pollution or regarding other environmental concerns, including mitigation of accidents. Словакия не имеет договоренностей, пониманий или практики относительно предотвращения и контроля загрязнения или относительно других экологических проблем, включая смягчение последствий аварий.
Information sharing is often conditional upon commercial and strategic interests, and it is important for the operational viability of the proposed centre that, in principle, sharing agreements, or memorandum of understandings and other commitments are in place. Обмен информацией зачастую обуславливается коммерческими и стратегическими интересами, поэтому для обеспечения оперативной целесообразности предлагаемого центра важно, в принципе, заключить соглашения об обмене информацией, подписать меморандумы о взаимопонимании и заручиться другими обязательствами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.