Sentence examples of "underestimate" in English with translation "недооцениваться"

<>
Its financial statements underestimate the true value of public assets, reporting total assets worth $3.8 billion, of which $1.4 billion is real estate. В его финансовых отчетах недооценивается истинная стоимость государственных активов, которые на бумаге составляют 3,8 миллиардов долларов, из них 1,4 миллиарда – это недвижимость.
Environmental insecurity is a major, though often underestimated, contributor to global instability. Экологическая нестабильность является главным фактором глобальной нестабильности, хотя это часто недооценивается.
In reality, those figures are probably even worse, because illegalities are almost always underestimated. В действительности, эти цифры могут быть еще больше, поскольку масштабы незаконных действий почти всегда недооцениваются.
Finally, the difficulties of implementing many of the institutional reforms under discussion are severely underestimated. В заключение, сложность реализации многих из обсуждаемых институциональных реформ серьезно недооценивается.
That is why states should not be punished, and why their ongoing interests should not be underestimated. Вот почему государства не наказываются, и их нынешние интересы не могут недооцениваться.
This underestimates the disease toll, which can produce a dangerous complacency on the part of local authorities and communities. Таким образом, уровень смертности от Эболы недооценивается, а это порождает опасную самоуспокоенность у местных властей и населения.
They probably aren't: The evolution of Putin's views is irreversible, and Russia's capacity to take pain is constantly underestimated. Но на самом деле все, возможно, обстоит иначе. Эволюция взглядов Путина необратима, а способность России переносить тяготы и невзгоды постоянно недооценивается.
The overall importance of TMFs to both the economic viability and social and environmental acceptability of any mining enterprise are often underestimated. Основополагающее значение хвостохранилищ как для достижения экономической жизнеспособности, так и обеспечения социальной и экологической приемлемости любого горнодобывающего предприятия нередко недооценивается.
The explosive nature of current trends, which point to eventual re-nationalization of sovereignty from the bottom up, is greatly underestimated in Berlin. Взрывной характер нынешних тенденций, которые указывают на возможную ре-национализацию суверенитета снизу вверх, сильно недооценивается в Берлине.
In short, though emerging economies’ debts seem largely moderate by historic standards, it seems likely that they are being underestimated, perhaps by a large margin. В целом, хотя долговое бремя развивающихся стран выглядят умеренно по историческим меркам, не исключено, что оно недооценивается, и, видимо, весьма существенно.
Its impact on political, social, and economic structures needs to be addressed, and the capacity of the state to do so should not be underestimated or overlooked. Необходимо направлять усилия на преодоление ее влияния на политические, социальные, экономические структуры. Возможности государства в этом направлении не должны недооцениваться и упускаться из виду.
Worse, not only was the frequency of these events vastly underestimated; so was the astronomical damage they would cause – something like the meltdowns that keep dogging the nuclear industry. Скверной является не только частота, с которой такие события недооцениваются, а астрономический ущерб, к которым они могут привести, ? например аварии на АЭС, которые продолжают преследовать ядерную энергетику.
In many EECCA countries, the labour and operating costs of sample collection and field analysis, laboratory analyses and data processing, interpretation, reporting and production of outputs have often been underestimated. Во многих странах ВЕКЦА лабораторные и текущие расходы на сбор проб, их полевые и лабораторные анализы, обработку, толкование и представление данных, а также на подготовку отчетов нередко недооцениваются.
However, the EMEP model, as most state-of-the-art models, underestimated the occurrence of very low and high ozone values and overestimated the occurrence of medium-level ozone concentrations. Однако, как и в случае большинства современных моделей, при использовании модели ЕМЕП недооценивается частота наступления очень низких и высоких концентраций озона и переоценивается частота наступления его среднеуровневых концентраций.
If subsistence farming is systematically underestimated, some of what looks like growth as an economy moves out of subsistence may merely reflect a shift to something that is easier to capture statistically. Если натуральное хозяйство систематически недооценивается, часть того, что выглядит как рост по мере выхода экономики за пределы натурального производства, может на самом деле отражать переход к чему-то, что легче измерить статистически.
While there is a general recognition that the debris created by such events is a problem for the space environment, the scale and severity of this problem appears to be largely underestimated. И хотя есть общее признание на тот счет, что мусор, создаваемый такими событиями, представляет собой проблему для космической среды, масштабы и серьезность этой проблемы, как представляется, в значительной степени недооцениваются.
Indeed, the massive negative implications for human health, particularly as a result of pathogen laden sewage pollution of bathing beaches and shellfish harvesting areas have been seriously underestimated and neglected by the world community. Действительно, масштабные негативные последствия для здоровья человека, в частности в результате загрязнения сточными водами, содержащими патогенные организмы, пляжей, используемых для купания, и мест добычи съедобных моллюсков, серьезным образом недооцениваются и игнорируются мировым сообществом.
Indeed, a recent review of research on productivity by the Brookings Institution and the Chumir Foundation confirmed that gains from new technologies are underestimated, owing to measurement issues relating to both product quality and consumer surplus. Действительно, как подтвердил последний отчёт об исследовании проблемы производительности, проводимом Институтом Брукингса совместно с Фондом Чумира, прирост производительности, создаваемый новыми технологиями, недооценивается, и это вызвано проблемами с измерением меняющегося качества продуктов и потребительского излишка.
A number of delegations stressed the importance of further work on non-agricultural emissions of ammonia and suggested looking carefully at non-agricultural sources in the next reporting round, as these were probably underestimated in emissions inventories. Ряд делегаций подчеркнули важное значение дальнейшей работы по несельскохозяйственным выбросам аммиака и предложили тщательно рассмотреть несельскохозяйственные источники в ходе следующего раунда представления данных, поскольку они, вероятно, недооценивались в кадастрах выбросов.
The Task Force noted that in the past emission factors had increased, for example for vehicles and agriculture, and new sources had been added; this might indicate that it is more likely that emission sources were systematically underestimated. Целевая группа отметила, что в прошлом коэффициенты выбросов возрастали, например в случае транспортных средств и сельского хозяйства, и добавлялись новые источники; это, возможно, свидетельствует о вероятности того, что источники выбросов систематически недооценивались.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.