Sentence examples of "turned around" in English

<>
And, as the economy has turned around, Japan’s people have become more vibrant and upbeat – a mood reflected in public enthusiasm over the choice of Tokyo to host the 2020 Olympic and Paralympic Games. И, по мере изменения положения в экономике, японский народ также становился более энергичным и жизнерадостным – настроение, отразившееся в энтузиазме людей по поводу выбора Токио как столицы Олимпийских и Паралимпийских Игр 2020 года.
Before he turned around, the flash-forward ended. Перед тем, как он обернулся, видение закончилось.
Have you ever wondered how such a situation can be turned around? Задумывались ли вы о том, как можно перевернуть эту ситуацию к лучшему?
But now it's turned around. Но теперь всё изменилось.
Given the fact that the last president, Muhammad Khatami, was a supporter of the reform movement – albeit a timid one who ultimately accomplished nothing – only underlines how thoroughly the rulers turned around the political situation. Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения – хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим – только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране.
I turned around to check on my friend's house. Я обернулся, чтобы взглянуть на дом друга.
Which she wore turned around so that the large stone and the intricate setting was facing palm-side in. Которое она перевернула, поэтому крупный камень и затейливая оправа были повернуты к тыльной стороне.
The fact that countries can be turned around is a reason for hope. Тот факт, что положение в стране может радикально измениться, даёт основания для надежды.
European Commission President Jean-Claude Juncker first appeared nonplussed and then visibly angry when Greek Prime Minister Alexis Tsipras seemed to agree to certain terms behind closed doors, then turned around and declared the conditions “absurd” to the Greek Parliament. Председателя Еврокомиссии Жана-Клода Юнкера (Jean-Claude Juncker) впервые увидели растерянным и затем заметно рассердившимся, когда премьер-министр Греции Алексис Ципрас сначала — за закрытыми дверями — согласился с определенными условиями, но затем изменил мнение и назвал — в греческом парламенте — эти условия «абсурдными».
Seconds later, somebody kicked open a door behind me, and I turned around fast. Через секунду, кто-то открыл дверь позади меня, и я быстро обернулся.
That speed with which he is moving, I hope I have suggested in this little image, which, again, can be turned around and read from both sides because there's text on the bottom and text on the top, one of which is upside down in this image. Скорость с которой он передвигается, я надеюсь, мне удалось её передать на этом рисунке, который, повторюсь, тоже можно перевернуть; надписи на нем помещены вверху и внизу, так что их можно прочесть с любой стороны, потому что одна из них вверх ногами.
Iraq is a disaster, and nothing indicates that the situation can be turned around. Ирак - это катастрофа, и ничто не говорит о том, что ситуация может измениться.
What turned Juanderson around was technology for learning that made learning fun and accessible. Жуандерсона заставила изменить свою жизнь технология обучения, которая делает учение интересным и доступным.
She turned around to tell us to stop, and she lost control of the car. Она обернулась сказать нам, чтобы мы перестали, и потеряла контроль над машиной.
But that has turned around, with housing starts in April up 26% year on year. Но это полностью изменилось и строительство нового жилья в апреле выросло до 26% в годовом исчислении.
You know, Baxter's told me all about how you've turned your life around. Знаете, Бакстер рассказал мне, как вы изменили свою жизнь.
You turned around when you heard me, and you let out a crazy laugh, and you went skipping off down the hallway. Услышав меня, ты обернулся, задиристо засмеялся и понесся по коридору.
But things turned around a year later: GDP growth soared to 11.3%, and government-led reforms made progress toward addressing structural weaknesses, including an under-supervised financial system and an over-leveraged corporate sector. Однако уже в следующем году ситуация изменилась: ВВП подскочил на 11,3%, а проведённые правительством реформы помогли ликвидировать структурные слабости, в частности недостаточный надзор в финансовой системе и избыточный уровень кредитов у корпоративного сектора.
Obama, however, inherited an economy in freefall, and could not possibly have turned things around in the short time since his inauguration. Однако Обаме досталась экономика в свободном падении, и он просто не смог бы всё изменить в течение краткого срока после своей инаугурации.
I'd literally just crossed the finish line, took three steps, heard a loud explosion, turned around and there was a cloud of smoke that appeared to be. Как только я пересекла финишную черту и сделала, буквально, три шага, послышались взрывы, я обернулась и увидела облако дыма, казалось.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.