Ejemplos del uso de "turned a blind eye" en inglés

<>
Other foreign investors stayed away, because Shevardnadze turned a blind eye to corruption. Другие инвесторы остались в стороне, поскольку Шеварднадзе закрывал глаза на коррупцию.
When you turned a blind eye and let my parents die at the hands of Uther. Когда ты закрыл глаза и позволил моим родителям умереть в руках Утера.
And, until recently, Turkish leaders turned a blind eye to the foreign fighters transiting through their country to join ISIS in Syria. Вплоть до недавнего времени руководство Турции закрывало глаза на транзит иностранных боевиков, попадавших через эту страну в Сирию для вступления в ИГИЛ.
(Cyprus also turned a blind eye to various British and American activities conducted from the two British Sovereign Base Areas on the island.) Кроме того, остров терпимо относился к шпионажу советского блока (Кипр также закрывал глаза на деятельность британцев и американцев, осуществляемую из районов, на которых находятся две британские военные базы).
Committed to regime change in Syria, Turkey turned a blind eye to some of these groups’ brutal tactics, radical ideologies, and big ambitions. Считая своим долгом сменить режим в Сирии, Турция закрывает глаза на зверскую тактику этих групп, радикальную идеологию и их большие амбиции.
America's elites turned a blind eye to these developments, rejecting all criticism, together with the crude anti-Americanism with which it was often expressed. Американская элита закрыла глаза на эти тенденции, отвергая любую критику, а также грубый антиамериканизм, который часто ей сопутствовал.
It turned a blind eye to subversive attacks, explosions, and assassinations of area police and local administrators, which have become routine in Ingushetia and Dagestan. Россия закрывала глаза на антиправительственные нападения, взрывы, и убийства сотрудников милиции и местных властей, ставших обычным делом в Ингушетии и Дагестане.
Although Palestinians had nothing to do with European anti-Semitism and the Nazi Holocaust, they should not have turned a blind eye to the Jews' tragedy. Несмотря на то, что палестинцы не имеют никакого отношения к европейскому антисемитизму и нацистскому холокосту, им не следовало закрывать глаза на трагедию евреев.
Given their excessive belief in unfettered markets, they turned a blind eye to palpable abuses, including predatory lending, and denied the existence of an obvious bubble. Из-за своей чрезмерной веры в неограниченные рынки они закрывали глаза на серьезные злоупотребления, в том числе на хищническое кредитование, и отрицали существование очевидного пузыря.
According to Destexhe, his political rival willfully turned a blind eye to the worsening situation within his constituency while courting community leaders in return for electoral victories. Дестеш утверждает, что его политический оппонент намеренно закрывает глаза на ухудшающуюся обстановку в своем избирательном округе и при этом добивается расположения руководства коммуны взамен на победу на выборах.
Moreover, new international norms had come to the fore: external powers that previously turned a blind eye to coups, military dictatorships, and repression now rallied around democracy and human rights. Более того, на первый план вышли новые международные нормы: внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека.
Worse, the Commission has turned a blind eye to Hungary’s illiberal prime minister, Viktor Orbán, despite his government’s repeated flouting of EU requirements concerning the rule of law and democratic norms. Ещё хуже то, что комиссия закрывает глаза на действия антилиберального премьер-министра Венгрии Виктора Орбана, хотя его правительство регулярно нарушает требования ЕС, касающиеся принципов верховенства закона и демократических норм.
So far it seems that the Russian Foreign Ministry is supporting international child abduction instead of honoring the treaty it signed and has turned a blind eye to the human rights at stake here. Похоже, что пока российское Министерство иностранных дел поддерживает международное похищение детей вместо того, чтобы выполнять условия подписанного им договора, и закрывает глаза на имеющие здесь место нарушения прав человека.
As part of its Cold War strategy, the United States encouraged the economic integration of Western Europe and turned a blind eye to the mercantilist trade policies of its Japanese, South Korean and Taiwanese protectorates. В рамках стратегии холодной войны Соединенные Штаты поощряли экономическую интеграцию Западной Европы и закрывали глаза на меркантилистскую торговую политику своих японских, южнокорейских и тайваньских протекторатов.
Reassuring Iraq's Sunnis that they have a place in the new Iraq will also reassure neighboring Sunni governments, which have mostly turned a blind eye to the support for the insurgency that has come from their lands. Уверение иракских суннитов в том, что им есть место в новом Ираке, также обнадежит соседние суннитские правительства, которые по большей части закрыли глаза на поддержку мятежу, оказанную из их стран.
The Kremlin has relied on Kadyrov, the ruthless Chechen strongman leader, to stabilize the region after two separatist wars since 1994 and turned a blind eye to his campaign for enforcing Islamic rules as well as massive rights abuses. Кремль полагается на Кадырова, жесткого чеченского правителя, в вопросе стабилизации ситуации в регионе после двух сепаратистских войн и закрывает глаза на его кампанию по введению исламских норм и распространенные нарушения прав человека.
He has showered the republic with cash and turned a blind eye to the cruel excesses of Ramzan Kadyrov’s rule — the assassinations of personal enemies in foreign countries and the forced Islamization — just to keep it in the fold. Он продолжает заваливать Чечню деньгами и закрывать глаза на кровожадные выходки Кадырова — вроде заказных убийств его личных врагов в других странах и насильственной исламизации — лишь бы удержать регион под контролем.
The Clinton administration acquiesced in the Taliban's ascension to power in 1996 and turned a blind eye as that thuggish militia, in league with Pakistan's Inter-Services Intelligence, fostered narcotics trafficking and swelled the ranks of Afghan war alumni waging transnational terrorism. Администрация Клинтона согласилась с приходом Талибана к власти в 1996 году и закрыла глаза на то, как эта бандитская милиция в союзе с межведомственной разведкой Пакистана способствовала незаконному обороту наркотиков, а также пополняла ряды выпускников афганской войны, занимающихся транснациональным терроризмом.
Indeed, EU members have turned a blind eye to the less appetizing aspects of Balkan politics, such as democratic backsliding and serious deficits regarding the rule of law; the likes of Prime Minister Aleksandar Vučić in Serbia or Nikola Gruevski in Macedonia are partners on high-priority issues such as keeping the western Balkan migration route closed to asylum seekers from the Middle East. Члены ЕС и правда закрыли глаза на спорные аспекты балканской политики, такие как ослабление демократии и верховенства права, желание премьер-министров Сербии и Македонии Александра Вуйчича и Николы Груевского не пускать через Балканы беженцев с Ближнего Востока.
It brings back the horrors of the long years when this Council turned a blind eye to the extensive and brutal use of chemical weapons against Iranian civilians and soldiers and, by so doing, made itself responsible for the tens of thousands of Iranians who continue to suffer and perish as a result of chemical weapons whose components, incidentally, came from certain countries permanently seated in this Council. Это напоминает об ужасах долгих лет, когда Совет предпочел закрыть глаза на обширное и бесчеловечное применение химического оружия против иранских гражданских лиц и военнослужащих, тем самым взяв на себя ответственность за продолжающиеся страдания и гибель десятков тысяч иранцев, ставших жертвами применения химического оружия, компоненты которого, кстати, поступили из определенных стран, являющихся постоянными членами Совета.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.