Sentence examples of "tortuous" in English

<>
It resembles a tortuous, stony path — and it is porous. Он напоминает извилистый, каменистый путь — и он трудный.
Of course, the slow, tortuous process of international justice is often frustrating to the victims. Конечно, медленный и извилистый процесс воплощения в жизнь международной справедливости зачастую разочаровывает пострадавших.
China's tortuous road toward membership in the World Trade Organization (WTO) is winding toward its end. Китайская извилистая дорога на пути членства в Всемирной Торговой Организации (ВТО) приближается к концу.
Along that tortuous route, the world's major powers are bound to be offended, probably quite regularly. На этом извилистом пути неизбежны оскорбительные выпады в адрес крупнейших мировых держав и, возможно, даже достаточно регулярно.
Legislative processes are slow and often tortuous, while international diplomacy can change overnight, owing to shifting coalitions, unexpected opportunities, and well-hidden traps. Законодательные процессы протекают медленно и зачастую извилисто, тогда как международная дипломатия может измениться в одночасье из-за смещения коалиций, непредвиденных возможностей и хорошо скрытых ловушек.
Sadat's spectacular leap into the future needed to be met by Israel's prime minister, Menachem Begin, at almost every juncture down a tortuous road to peace. Поразительный прыжок в будущее Садата должен был найти поддержку со стороны премьер-министра Израиля Менахема Бегина почти на каждом отрезке извилистого пути к миру.
It entered the Russian vernacular, as a denotation for any hopelessly tortuous, excessively dramatic kind of relationship. И даже вошла в русскую речь в качестве синонима любых безнадежно запутанных, чрезмерно драматических отношений.
Both sides have known throughout the tortuous negotiations of recent months that failure to reach an agreement would benefit no one. Ведя несколько месяцев мучительные переговоры, обе стороны знали, что никто не получит выгоды, если соглашение не будет достигнуто.
The Arabs’ march to freedom is bound to be a long and tortuous process – perhaps the main geopolitical test of the twenty-first century. Арабское движение к свободе будет долгим и мучительным процессом – пожалуй, главным геополитическим испытанием двадцать первого века.
As a result, Putin’s relationship with Russia’s elite — now often foreign-educated, usually well-traveled, and always interested in economic prospects abroad — has become tortuous. В результате сильно испортились отношения президента с российской элитой, многие из которой учились за рубежом, успели поездить по миру и активно интересуются экономическими перспективами за границей.
Tortuous claims that saving is merely the flip side of consumption and investment spending are the economic equivalent of Humpty Dumpty's argument in Through the Looking Glass: Неискренние заявления о том, что экономия - это просто обратная сторона потребления и инвестиционных расходов, являются экономическим эквивалентом аргумента Шалтай-болтая в Алисе в Зазеркалье:
On 15 June, after a tortuous and arbitrary trial, the United States Supreme Court decided to ignore the universal and unprecedented call to review the case of the five Cuban counter-terrorism fighters. После изощренного и произвольного процесса 15 июня этого года Верховный суд Соединенных Штатов принял беспрецедентное решение проигнорировать всеобщее требование о пересмотре дела пяти кубинских борцов с терроризмом.
After five years of tortuous negotiations, the United States, Japan and 10 other Pacific Rim countries have reached an agreement on the Trans-Pacific Partnership (TPP), one of the most ambitious trade pacts ever attempted. После пяти лет мучительных переговоров США, Япония и еще 10 стран Тихоокеанского региона заключили соглашение о Транстихоокеанском партнерстве, являющемся одним из самых амбициозных торговых пактов в истории.
Fifteen years after the Madrid Conference began a formal peace process between Israelis and Palestinians, the parties are wiser as to what is inevitable if this tortuous process is to lead to a permanent settlement. Через пятнадцать лет после того, как на Мадридской конференции 1991 года было положено официальное начало мирному процессу между израильтянами и палестинцами, стороны обладают лучшим пониманием того, что является неизбежным для того, чтобы этот мучительный процесс привел к долговечному урегулированию.
You further agree not to use any electronic communication feature of a Service on the Site for any purpose that is unlawful, tortuous, abusive, intrusive on another’s privacy, harassing, libelous, defamatory, embarrassing, obscene, threatening or hateful. Кроме того, Вы соглашаетесь не использовать электронные средства связи на Сайте с незаконными, сомнительными, оскорбительными, корыстными целями, намерением вторгнуться в чужую личную жизнь и т. д.
Reformers have been interested in democratic governance at various stages in China’s tortuous path, not so much because it might enshrine sacred, inalienable political liberties but because it might make their nation more dynamic and thus stronger. Демократическое управление на различных этапах ухабистого китайского прошлого интересовало реформаторов скорее не в силу того, что оно могло хранить в себе священные и неотъемлемые политические свободы, а потому что оно могло сделать страну более динамичной, а следовательно, более сильной.
6.19. You shall not to use any electronic communication feature of a service on the Site for any purpose that is unlawful, tortuous, abusive and intrusive on another's privacy, harassing, libelous, defamatory, embarrassing, obscene, threatening or hateful. 6.19. Вы не должны использовать какие-либо свойства электронной связи Услуги на сайте для каких-либо целей, которые являются незаконными, неясными, оскорбительными и вторгаются в чужую личную жизнь, оскорбительным, клеветническим, постыдными, непристойными, угрожающими или ненавистными.
Tortuous claims that saving is merely the flip side of consumption and investment spending are the economic equivalent of Humpty Dumpty’s argument in Through the Looking Glass: “When I use a word, it means just what I choose it to mean.” Неискренние заявления о том, что экономия – это просто обратная сторона потребления и инвестиционных расходов, являются экономическим эквивалентом аргумента Шалтай-болтая в Алисе в Зазеркалье: “Когда я использую слово, оно означает только то, что я хочу, чтобы оно означало”.
Despite the fact that the business of forming the State and Federation Governments was long and tortuous, it was a positive sign that SNSD was determined both to occupy the prime executive post at State level, so according the chairmanship of the Council of Ministers greater importance, and to take ministerial office in the Federation for the first time. Несмотря на то, что процесс формирования правительств государства и Федерации был длительным и мучительным, позитивным символом было то, что ПНСД была полна решимости занять главное место в исполнительном руководстве на уровне государства, тем самым придав больше значимости должности председателя Совета министров, и впервые занять министерский пост в Федерации.
It will also be recalled that, in December 2000, the Greek Cypriot administration was ordered to pay compensation to another Turkish Cypriot, Erkan Egmez, who was tortured by the Greek Cypriot police after being abducted from the United Nations-controlled buffer-zone, within which the Greek Cypriot side has no jurisdiction, and released only after a very long and tortuous ordeal in 1995. Следует также напомнить, что в декабре 2000 года кипрско-греческая администрация получила распоряжение о выплате компенсации еще одному киприоту-турку, Эркану Эгмезу, который подвергался пыткам со стороны сотрудников кипрско-греческой полиции, похитивших его из контролируемой Организацией Объединенных Наций буферной зоны, на которую не распространяется юрисдикция кипрско-греческой стороны, и был освобожден в 1995 году после долгих и мучительных испытаний.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.