Ejemplos del uso de "tinkering with" en inglés

<>
You know, I've been tinkering with a few personal projects, but pretty much enjoying just being a stay-at-home dad. Вы знаете, я переделывал с несколькими личными проектами, но в значительной степени пользуются просто быть пребывание на дому папа.
And if you can't, you shouldn't tinker with time. А если вы не можете, то вы не должны переделывать время.
But lately Russian engineers have been tinkering with the design. Однако в последнее время российские инженеры вносят небольшие изменения в его конструкцию.
What about changes that don’t involve breaking the world open and tinkering with the mechanisms? Как насчет изменений, которые не предполагают смены правил игры и механизмов действия систем?
Phil's tinkering with the new grill, so you better collect some old photographs for the memorial. Фил возится с новым грилем, поэтому вам лучше собрать старые фотографии на памятник.
And they're constantly tinkering with them – changing barrel lengths, changing optics, putting different sights on them. И они постоянно с ними возятся – меняют длину ствола, меняют прицельные приспособления с оптикой, ставят на них разные прицелы.
This means that tinkering with the content of porn could be in the national interest, under certain circumstances. Это означает, что при определенных обстоятельствах возможно вмешательство в содержание порнографии в национальных интересах.
Economists and policymakers have been tinkering with the international financial architecture since the mid-1990s, without much success. Экономисты и влиятельные политики подправляют международную финансовую систему с середины 1990-х годов без особого успеха.
Tinkering with austerity or the fundamental right of free movement within the EU will not make much of a difference. Игры с жесткой экономией или фундаментальными правами свободного передвижения в пределах ЕС не будут достигать больших изменений.
Tinkering with existing systems will not be enough to prepare us for the technology-driven transformation that we are facing. Для подготовки к вызванной технологиями трансформации, которая нас ожидает, недостаточно подлатать существующие системы.
The administration will launch a policy review of its options in Afghanistan this coming December, and already statements (such as those made by Secretary of Defense Robert Gates) is that we should expect only some fine-tuning and tinkering with Afghan strategy, rather than a whole-scale revision. В декабре администрация приступит к анализу вариантов своих действий в Афганистане. Но уже сейчас звучат заявления (среди них высказывания министра обороны Роберта Гейтса) о том, что нам следует ожидать лишь косметических, незначительных корректировок в афганской стратегии, но не полномасштабного ее пересмотра.
Only by focusing on these fundamentals, rather than merely tinkering with the details of food production, can intrinsic systemic linkages work to the advantage of future generations. Только сосредоточив внимание на этих основах, а не сводя дело просто к косметическому улучшению производства продовольствия, мы можем добиться того, что внутрисистемные связи заработают на благо будущих поколений.
Interfering with ideas, one might argue, is not in the same category as destroying precious objects, and elected officials tinkering with legislation cannot be compared to militants whose other activities include hacking off the hands and heads of innocent people. Можно возразить, что вмешательство в идеи – это не в той же самой категории, как уничтожение драгоценных предметов, а то, что некоторые должностные лица подстраивают под себя законодательство не сравнить с боевиками, чьи другие занятие включают в себя резать руки и головы ни в чем не повинных людей.
If John McCain is elected, tinkering with or overhauling NAFTA, CAFTA, and free-trade deals with Chile and Peru, as Barack Obama has proposed, will be unlikely. В случае победы на выборах Джона Мак Кейна, осуществление предложенных Обамой попыток налаживания или полного пересмотра Североамериканского соглашения о свободной торговле (NAFTA), соглашения о свободной торговле между странами Центральной Америки и Доминиканской Республикой (CAFTA) и соглашений о свободной торговле с Чили и Перу представляется маловероятным.
How many problems of life can be solved actually by tinkering with perception, rather than that tedious, hardworking and messy business of actually trying to change reality? Сколько проблем можно решить всего лишь забавляясь с восприятием вместо утомительных, усердных и мало приятных стараний изменить реальность?
Or when he started tinkering with commercial computer software and incidentally reinvented how moviemakers use it to generate images for film. Или когда он начал экспериментировать с коммерческим программным обеспечением и случайно открыл для себя то, как кинематографисты используют компьютерные программы для создания изображений в кино.
“There are still years of field trials ahead for the Armata — tinkering, and changes, with lingering questions on the final version and what the Russian military will ultimately be able to afford in quantity versus for arms expo shows.” — Впереди у танка „Армата“ еще годы испытаний в полевых условиях — доводка, внесение изменений, и при этом долго будет обсуждаться вопрос относительно окончательной версии, а также о том, что, в конечном итоге, российские военные смогут себе позволить области количества, а не в области показа на выставках вооружений».
The unit that separates oxygen from water requires constant tinkering, as did the U.S.-built treadmill that was housed inside Zvezda, the only one aboard the station until the COLBERT treadmill was installed in the Tranquility node in 2009. Постоянного ухода и ремонта требует аппарат, выделяющий из воды кислород, а также бегущая дорожка американского производства, которая находилась в «Звезде», будучи единственной на МКС до тех пор, пока в 2009 году в модуле Tranquility не установили новую — фирмы COLBERT.
He sent her some flowers, along with a pretty card. Он послал домой цветы и красивую открытку.
Such tinkering at the margin, though, serves only to obscure an economic weakness more fundamental than the exchange rate, the price of oil or Western sanctions: Putin’s oppressive governance. Но такая попытка залатать дыры подручными средствами просто скрывает экономические недостатки более серьезные, чем обменный курс, цена нефти и западные санкции. Речь идет о деспотичной манере государственного управления Путина.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.