Sentence examples of "threat of war" in English with translation "угроза войны"

<>
Translations: all30 угроза войны27 other translations3
The credible threat of war has been essential to achieving this extraordinary feat. Внушительная угроза войны была необходима, чтобы достичь такого исключительного результата.
He is undermining Russia’s economic prospects, while confronting the world with a growing threat of war. Он подрывает экономические перспективы России, и заставляет мир сталкиваться с растущей угрозой войны.
Therefore, the thing to do is to buy but buy slowly and at a scale-down on just a threat of war. Таким образом, надо начинать покупать, но покупать не торопясь, и при угрозе войны в меньших масштабах.
Indeed, were NATO and the US military ever to leave Asia, the threat of war would increase, heavily disrupting trade, and Asia's economic dynamism would not survive. Вообще, если вооружённые силы НАТО и США покинут Азию, угроза войны возрастёт, что сильно отразится на торговле, и экономическая динамика Азии этого не выдержит.
Turkey was now a party to all six major international human-rights treaties and in 2002 had abolished the death penalty except in times of war or imminent threat of war. В настоящее время Турция является участницей всех шести основных международных договоров по правам человека, и в 2002 году она отменила смертную казнь, которая отныне может быть применена только во время войны или прямой угрозы войны.
The Government of Turkey stated that the death penalty had been abolished, except in time of war and imminent threat of war, by virtue of Law No. 4771, adopted on 3 August 2002. Правительство Турции заявило, что смертная казнь была в стране отменена в соответствии с Законом № 4771, принятым 3 августа 2002 года, за исключением ситуаций военного времени и неминуемой угрозы войны.
Whether legal and administrative measures exist to guarantee that the right not to be tortured is not subject to derogation during a state of war, a threat of war, internal political instability or any other public emergency. имеются ли какие-либо юридические и административные меры, гарантирующие недопущение каких-либо отступлений от права не подвергаться пыткам в периоды состояния войны, угрозы войны, внутренней политической нестабильности или любого другого чрезвычайного положения в государстве.
At its fifty-ninth session, the General Assembly spent many hours considering the right solutions that can make our world safer by protecting our peoples from the threat of war, from armed conflict and from the proliferation of weapons. В ходе своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея провела много часов в поисках правильного решения, которое могло бы сделать наш мир более безопасным, защитив народы от угрозы войны, вооруженных конфликтов и распространения оружия.
Germany and the Soviet Union, mortal adversaries, produced a deal signed by their foreign ministers — Joachim von Ribbentrop and Vyacheslav Molotov, respectively — pledging for 10 years to eliminate the threat of war and “to desist from any act of violence, any aggressive action...” Германия и СССР, смертельные враги, заключили соглашение, подписанное министрами иностранных дел — Йоахимом фон Риббентропом и Вячеславом Молотовым, соответственно — согласно которому страны обязались в течение 10 лет исключать угрозу войны и воздерживаться «от любых актов насилия, от любых агрессивных действий ...».
But the truth is that the severe economic hardships suffered by ordinary Iranians mainly reflect the regime's economic mismanagement, and the widespread fear that the threat of war from both Israel and the United States, sometimes abetted by Iran's own war rhetoric, has unleashed. Но правда заключается в том, что сильнейшие экономические трудности, испытываемые обычными иранцами, в основном, являются следствием экономической неумелости режима и широко распространенных опасений, возникших в результате угрозы войны со стороны и Израиля и США, иногда подогреваемой собственной воинственной риторикой Ирана.
As described above, Article 36 of the Constitution absolutely prohibits the infliction of torture by any public official and cruel punishment, and there is no domestic law that allows anyone to invoke, as a justification of torture, exceptional circumstances such as a state of war, a threat of war, internal political instability or any other public emergency. Как указывается выше, статья 36 Конституции категорически запрещает применение должностными лицами органов государственной власти пыток и жестоких наказаний, и не существует никаких внутренних законов, позволяющих какому-либо лицу ссылаться в качестве оправдания пыток на исключительные обстоятельства, такие, как состояние войны, угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение.
Given Syria’s bloody civil war, the rise to power of Islamist forces through free elections, the ever-deepening political and economic crises in Egypt and Tunisia, increasing instability in Iraq, uncertainty about the future of Jordan and Lebanon, and the threat of war over Iran’s nuclear program, the bright hope of a new Middle East has vanished. Учитывая кровавую гражданскую войну в Сирии, приход к власти исламистских сил посредством свободных выборов, экономический и политический кризисы, продолжающие углубляться в Египте и Тунисе, растущую нестабильность в Ираке, неуверенность в будущем Иордании и Ливана и угрозу войны из-за ядерной программы Ирана, светлые надежды на новый Ближний Восток испарились.
The same factors that plagued the economy at the close of 2002 continued to have an impact on the United States economy in the first quarter of 2003 as the threat of war in Iraq, the outbreak of war and turmoil in financial markets took their toll on consumer confidence and spending and on industrial production and business capital expenditures. Те же факторы, которые пагубно сказывались на экономике Соединенных Штатов в конце 2002 года, продолжали влиять на нее и в первом квартале 2003 года, когда угроза войны в Ираке, начало войны и неурядицы на финансовых рынках отразились на доверии потребителей и потребительских расходах, а также на объеме промышленного производства и капиталовложениях предприятий.
Concerning the right to life, he explained that Sweden had long ago abolished the death penalty, and had encouraged the adoption by the Council of Europe of Additional Protocol No. 13 to the European Convention on Human Rights, which sought to ban the death penalty in all circumstances, including for crimes committed in time of war and during the imminent threat of war. Что касается права на жизнь, то он уточняет, что Швеция уже давно упразднила смертную казнь и содействовала принятию Советом Европы Дополнительного протокола № 13 к Европейской конвенции о правах человека, направленного на запрещение смертной казни при любых обстоятельствах, в том числе за преступление, совершенное во время войны или при наличии неизбежной угрозы войны.
Section 11 of that Act provides that it is not a defence in a proceeding for an offence under that Act that the act of torture was committed out of necessity arising from war, threat of war, internal political instability, public emergency or any other exceptional circumstance, nor that the act of torture was committed under the orders of a superior officer or public authority. Статья 11 этого Закона гласит, что лица, виновные в совершении актов пыток, не могут ссылаться в качестве оправдания на то, что эти действия были обусловлены необходимостью, связанной с войной, угрозой войны, внутренней политической нестабильностью, чрезвычайным положением в государстве или любыми другими исключительными обстоятельствами, или совершались по приказу вышестоящего начальника или государственного органа власти.
Mr. Sarraj (Dean of the Faculty of Law, University of Damascus) said that, pursuant to article 1 of Legislative Decree No. 51 of 22 December 1962, a state of emergency could be declared in the event of war or the threat of war or in the event that security and public order was endangered as a result of internal unrest or the occurrence of a general disaster. Г-н Саррадж (декан юридического факультета Дамасского университета) говорит, что, согласно статье 1 Законодательного указа № 51 от 22 декабря 1962 года, чрезвычайное положение может быть объявлено в случае войны или угрозы войны или же в случае возникновения угрозы для безопасности и общественного порядка в результате международных событий, а также в случае серьезного бедствия.
One of those components was the need for State policies to be directed at eliminating the threat of war and the use of force in international relations, and the settlement of disputes by peaceful means, in accordance with the Charter; at abandoning the use of weapons that indiscriminately affected human health, the environment and economic and social well-being; and at allocating to development a part of the resources released as a result of disarmament accords. Одним из таких элементов является потребность в том, чтобы политика государств была направлена на устранение угрозы войны и применения силы в международных отношениях и на разрешение международных споров мирными средствами согласно Уставу; на прекращение использования оружия, неизбирательно воздействующего на здоровье людей, окружающую среду и социально-экономическое благополучие; и на выделение на цели развития части ресурсов, высвободившихся в результате заключения соглашений о разоружении.
But the fundamental causes underlying the threat of a China-Taiwan war – and conflict between China and the US, which has long been committed to supporting Taiwan should China seek to determine its status unilaterally – have not been removed. Но фундаментальные причины, лежащие в основе угрозы войны между Тайванем и Китаем – и конфликта между Китаем и США, которые всегда были склонны поддержать Тайвань, если Китай захочет односторонне определить его статус – не были устранены.
Is there a threat of a new Arab-Israeli war hanging over the Middle East? Есть ли угроза новой арабо-израильской войны, нависшей над Ближним Востоком?
The Khmer Rouge did wither away, and with it the lingering threat of renewed civil war. «Красные кхмеры» действительно исчезли, а с ними и затяжная угроза возобновления гражданской войны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.