Sentence examples of "tearing" in English with translation "разрывать"

<>
But in doing so, it’s tearing itself apart. Но поступая таким образом, она сама себя разрывает на части.
Death could come by assassination, with Trump tearing up the agreement. Это может быть убийство: Трамп просто разорвёт соглашение.
The result: a civil war that is tearing the country apart. Результат - гражданская война, которая разрывает страну на части.
I came home, and she was here, tearing your painting into pieces. Я пришел домой и она была здесь разрывая твою картину на кусочки.
This is the only thing keeping the dogs from tearing her apart. Это единственное, что удерживает собак от того чтобы не разорвать вас на кусочки.
I shoot Mr. Sykes once, collapsing lungs, tearing through his heart's aorta and pulmonary arteries. Я выстрелил в мистера Сайкса один раз, разрушая легкое, разрывая его аорту и легочные артерии.
An explosion had ripped through the front of the hull, tearing a terrible gash along the upper bow. Взрывом разорвало носовую часть корпуса, а в его верхней части появилось ужасное рваное отверстие.
He's the most honorable person that I know and it's like now this is tearing him apart. Он самый благородный человек, которого я знаю, и похоже на то, что сейчас его разрывает на части.
By tearing up contracts with Russia in 2014, Ukraine’s defence and aviation industries lost 80% of their income. Из-за разорванных в 2014 году контрактов с Россией оборонная и авиационная промышленность Украины потеряла 80% доходов.
It is, however, tearing our social fabric, and that weakens us as a country, including within the geopolitical order. При этом она разрывает нашу социальную ткань и ослабляет нашу страну, в том числе в геополитическом порядке.
They're tearing up our soil and dropping in flower gardens and yoga studios, gastropubs and stores for dog clothes. Они разрывают нашу землю и превращают её в цветочные сады, студии йоги гастрономы и магазины для собачьей одежды.
The foundations of Spain’s current labor laws date to 1938, when the civil war was tearing the country apart. Основы испанского трудового законодательства, действующего до настоящего времени, были заложены в 1938 году, когда страну разрывала на части гражданская война.
A vicious circle of resentment and populism in the south and strengthening nationalism in the north is tearing the union apart. Порочный круг недовольства и популизма на юге Европы и усиливающийся национализм на севере разрывают ЕС на части.
They only wanted to work in rice paddies without helicopters strafing them and bombs with napalm burning their villages and tearing their country apart. Они просто хотели спокойно работать на своих рисовых полях, чтобы над ними не летали вертолеты, чтобы напалм не сжигал их деревни, и чтобы война не разрывала страну на части.
Perhaps USS was an idea whose time has come, but its eventual existence was already undermined by the political forces that were tearing USSR apart. Возможно, идея ССГ и была жизнеспособна, однако ее заранее подорвали те же политические силы, которые разрывали на части СССР.
Repercussions would also be felt in Mexico, where drug cartels are tearing apart the country, and the US, the world's largest source of demand. Последствия будут ощущаться и в Мексике, где наркокартели разрывают страну на части, и в США, крупнейшем потребителе в мире.
That was our dear friends, the Germans and half the German army they were tearing the ghetto apart for a radio that doesn't even exist? Так наши дорогие друзья, немцы и половина немецкой армии разрывали гетто на части из-за радио, которое даже не существует?
Although nationalist war was tearing apart Yugoslavia at the time, few of those who listened to Mitterrand in Strasbourg that day could have imagined that, 21 years later, nationalism would be experiencing a Europe-wide revival. Несмотря на то, что в то время националистическая война разрывала на части Югославию, немногие из тех, кто слушал Миттерана в тот день в Страсбурге, могли себе представить, что, спустя 21 год, вся Европа столкнется с возрождением национализма.
Moreover, Putin has flexed Russia’s power in new and often unpredictable ways: tearing up nuclear agreements, deploying new nuclear-capable missiles to the exclave of Kaliningrad, and buzzing NATO planes and ships with Russian aircraft. Более того, Путин демонстрирует военную мощь России новыми и зачастую непредсказуемыми способами: он разрывает ядерные соглашения, размещает в Калининградской области ракеты, способные нести ядерный заряд, и устраивает полеты российской авиации в опасной близости от натовских самолетов и кораблей.
The Ukrainian Orthodox Church – Moscow Patriarchate, the branch of the ROC in Ukraine, has been losing members quickly as Ukrainians do not wish to be part of a church body that they deem to be merely an appendage of the Russian regime they believe to be tearing their country apart. Украинская православная церковь Московского патриархата, являющаяся отделением РПЦ на Украине, быстро теряет своих членов, так как украинцы не желают принадлежать к церкви, которую считают лишь придатком российского режима, разрывающего, по их мнению, страну на части.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.