Sentence examples of "taking charge" in English

<>
Then, instead of taking charge that night, Hillary Clinton decided to go home and sleep! Но вместо того чтобы взять на себя ответственность, Хиллари Клинтон отправилась домой и легла спать!
Without a great power that is willing both to share the lead and to push from behind, regional organizations cannot take charge in their own neighborhood. Без великой державы, которая была бы готова как разделить руководство, так и оказывать поддержку извне, региональные организации не могут взять на себя ответственность за свой регион.
You know, your dad, he wasn't perfect, but he took charge when the people needed a leader. Знаешь, твой отец не был идеальным, но он принял управление, когда людям был нужен лидер.
Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge Киран Бир Сетхи учит детей брать на себя ответственность.
The new leaderships must be put in place with all due haste – and leaders of the Leave campaign, especially, need to be more visible and to show they’re ready to take charge. Новое руководство должно быть выбрано, как можно скорее. Лидеры кампании в поддержку Брексита должны показать, что готовы взять на себя ответственность.
During the recent fires, which blackened 934,738 hectares (3,609 square miles), forests, villages and even a navy base were destroyed as officials in Moscow failed to act and their local subordinates were reluctant to take charge, Petrov said. Петров говорит, что во время недавних пожаров, которые, в итоге, уничтожили 930 364 гектара лесов, деревень и даже одну базу ВМФ, федеральные чиновники в Москве оказались не в состоянии действовать, а их подчиненные на местах не очень-то захотели принимать управление на себя.
A decentralization of power has also been put in place to ensure that local administrations and populations take charge of their own natural resources and budgets, including in the areas of public facilities and infrastructure. Проведена также децентрализация структуры власти для того, чтобы местные органы власти и население могли принять на себя управление собственными природными ресурсами и бюджетами, в том числе в районах, где существуют государственные учреждения и инфраструктура.
I'm finally taking charge of this pig sty. Я наконец-то беру на себя ответственность за этот свинарник.
I'm taking charge down there. Там я возьму ответственность на себя.
This is now a security matter and UNIT's taking charge. Это теперь уже вопрос безопасности, и ЮНИТ берет все в свои руки.
On the security of Ministers, there had been a review of the current arrangements (i.e. Government security forces taking charge of the residences, offices and movements of some 26 Ministers and UNOCI securing those of the 12 FN Ministers and officials). Что касается обеспечения безопасности министров, то был проведен обзор действующих процедур (например, правительственные силы безопасности контролируют жилые и рабочие помещения и передвижение приблизительно 26 министров, а представители ОООНКИ делают то же самое в отношении 12 министров и должностных лиц от «Новых сил»).
The taking charge by the Portuguese Serviço de Estrangeiros e Fronteiras (SEF) [Border and Aliens Service], during the 7th Meeting of the Directors of the Migration and Border Services of the CPLP, of the technical management of the CPLP Observatory for monitoring and analysing migratory flows which the interested parties will be able to access, in 2009, through the site of the CPLP. взятие на себя португальской Службой по вопросам границ и работе с иностранцами (Serviсo de Estrangeiros e Fronteiras (SEF)) во время седьмого совещания директоров служб по вопросам миграции и границ СПЯС технического руководства Наблюдательным советом Сообщества по мониторингу и анализу миграционных потоков, доступ к которому заинтересованные страны могут получить в 2009 году через сайт СПЯС.
The Kremlin is also taking charge of economic reconstruction efforts in Donbas, rather than leaving this task to Russian private enterprises. Кремль также берет в свои руки контроль над экономическим восстановлением Донбасса, не оставляя эту задачу российским частным предпринимателям.
There is a strong recognition of costs relating to office accommodations and all duty stations have been taking measures effectively to use space and charge back costs to extrabudgetary programmes, wherever feasible. Ведется строгий учет расходов, связанных со служебными помещениями, и во всех местах службы принимаются меры для обеспечения эффективного использования помещений и покрытия соответствующих расходов за счет внебюджетных программ, там где это возможно.
Consider taking additional measures to permit its competent authorities to preserve property for confiscation, such as on the basis of a foreign arrest or criminal charge related to the acquisition of such property. рассматривает вопрос о принятии дополнительных мер, с тем чтобы позволить своим компетентным органам сохранять имущество для целей конфискации, например, на основании иностранного постановления об аресте или предъявления уголовного обвинения в связи с приобретением подобного имущества.
Please indicate what actions the Government is taking to raise awareness of, and provide of wide access to contraception, particularly in rural areas and whether all methods of contraception are free of charge. Просьба указать, какие меры принимает правительство для повышения уровня информированности и расширения доступа к средствам контрацепции, в частности в сельских районах, и о том, предоставляются ли все средства контрацепции на безвозмездной основе.
Article 9, paragraph 3, of ICCPR shall be applied to anyone arrested or detained on a criminal charge who shows the signs of mental illness, by duly taking into account his vulnerable position and the ensuing diminished capability to argue against detention. пункт 3 статьи 9 МПГПП должен применяться к любому лицу с признаками психического заболевания, арестованному или задержанному по обвинению в совершении уголовного преступления, с должным учетом его уязвимого положения и уменьшившейся вследствие этого способности выдвигать аргументы против задержания.
Recommendation 5: With a view to increasing knowledge on empirical evidence of lessons learned, the General Assembly should task the United Nations Evaluation Group with exploring the feasibility of establishing a system-wide single platform, through which empirical evidence would be accessed by all development partners and to report to the Economic and Social Council, in charge of the review of operational activities for development, taking into account existing arrangements. Рекомендация 5: В целях расширения базы эмпирических данных об извлеченных уроках Генеральной Ассамблее следует поручить Группе по оценке Организации Объединенных Наций задачу изучения возможности создания единой общесистемной платформы, с помощью которой все партнеры по развитию могли бы получать доступ к эмпирическим данным, и представить доклад Экономическому и Социальному Совету, отвечающему за рассмотрение оперативной деятельности в целях развития, с учетом нынешних договоренностей.
FEMA would take charge of the FPA’s Continuity of Government program Derby had been working on, but he would be tasked by FEMA with taking control of the special facility at Mount Weather, becoming, for all intents and purposes, its mayor. FEMA должно было руководить программой сохранения органов государственной власти в случае войны, над которой он работал, однако это агентство поставило перед ним другую задачу — взять под свое начало спецобъект на Маунт-Уэзер, став по сути дела его мэром.
Simply stated, cost recovery is the charge levied on other resources programme expenditures for the estimated incremental costs to UNICEF associated with taking on the responsibility for implementing these programmes. Попросту говоря, возмещение расходов — это отнесение подсчитанных дополнительных расходов ЮНИСЕФ, связанных со взятыми им обязательствами по осуществлению программ по линии прочих ресурсов, на счет этих программ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.