Sentence examples of "surrender to despair" in English

<>
We shall not surrender to despair. Мы не должны поддаваться отчаянию.
But a sudden backward regression can lead to despair, which we feel today. Но внезапный регресс может привести к отчаянию, которое мы и ощущаем сегодня.
Surrender to the enemy. Сдаться врагу.
Meanwhile, Egypt's sagging economy, high unemployment rate, and rampant corruption have driven many Egyptian youngsters to despair. Тем временем, ослабевающая экономика Египта, высокий уровень безработицы и пышная коррупция довели большое количество египетской молодежи до отчаяния.
“Irrespective of how the negotiations with Russia evolve, the Party of Regions is not yet in a sufficiently dire position to surrender to the IMF’s requirements,” he wrote yesterday in an e-mailed note. “The government macroeconomic and budget framework is already based on the new high import gas price.” «Независимо от того, как будут развиваться переговоры с Россией, положение Партии регионов пока не настолько отчаянное, чтобы капитулировать перед требованиями МВФ, - сообщил он вчера по электронной почте – Макроэкономическая и бюджетная политика правительства уже сейчас предполагает учет новых высоких цен на импорт газа».
We are perplexed but not driven to despair. Мы недоумеваем, но не доведены до отчаяния.
Unlike other EU leaders, Tsipras will most likely be at Moscow’s Red Square on May 9 for the 70th anniversary of the Nazi surrender to the Soviet Union. В отличие от других лидеров ЕС, Ципрас, скорее всего, приедет 9 мая в Москву на празднование 70-й годовщины победы Советского Союза над фашистской Германией и придет на Красную площадь.
Imagine the temptation to despair in the sound of carefree birds only yards from where you lay breathing in the weeds. Вообрази себе соблазн впасть в отчаяние когда слышишь чириканье птиц в нескольких метрах от тебя, а сам лежишь лицом вниз на траве.
The real question, though, is will Putin, having invested all his political capital in returning the Crimean Peninsula to Russia, publicly surrender to U.S. lawmakers and announce that his annexation was a huge blunder? Но на самом деле, вопрос надо ставить следующим образом: Разве Путин, вложивший весь свой политический капитал в возвращение Крымского полуострова России, сможет открыто капитулировать перед американскими законодателями и заявить, что аннексия была огромным просчетом?
Don't that lead you to despair? Не ввергает ли это вас в отчаяние?
Lawyers must seek this distinction, for if we surrender to the rhetorical claims of statesmen and paranoids, the line between aggression and self-defense will disappear. Юристы должны провести такое разграничение, поскольку, если мы начнем прислушиваться к риторическим заявлениям политических деятелей и параноиков, граница между агрессией и самозащитой исчезнет.
After a season of record-breaking hurricanes in the United States and floods across Asia, it would be easy to despair about the accelerating pace of climate change. После сезона рекордных ураганов в Соединенных Штатах и наводнений по всей Азии легко можно прийти в отчаяние из-за ускоряющихся темпов изменения климата.
While the rhetoric of commitment to the round remains, in practice there has been a surrender to defensive lobbies clinging to the status quo. В то время как риторика о приверженности проведению переговоров остаётся, на практике сделана уступка занявшему оборону лобби, старающемуся сохранить существующее положение дел.
Conventional wisdom among economists and investors has a long record of failing to spot major turning points; so the near-universal belief today that Greece faces permanent depression is no reason to despair. Уже давно известно, что коллективный разум экономистов и инвесторов часто упускает из вида важные поворотные моменты. По этой причине факт всеобщей уверенности в том, что Греция стоит сейчас на пороге бесконечной депрессии, – совсем не повод для отчаяния.
neither can the State surrender to the market its role in development. оно также не может отдать рынку свою роль в развитии.
Japan is again alienating its neighbors and driving its friends to despair over the issue of accepting responsibility for its wartime aggression and atrocities. Япония снова отталкивает своих соседей и приводит в отчаянье своих друзей в вопросе о принятии ответственности за свою военную агрессию и жестокость.
But I think we have to surrender to a higher power and have faith that whatever we saw, we saw for a reason. Но я думаю, мы должны подчиниться высшей силе и верить, что всё что мы видели это не спроста.
But waning interest in the Arab uprisings reflects a deeper shift: hope for new, more representative political systems has given way to despair, as expectant revolutions have morphed into counter-revolution, civil war, failed states, and intensifying religious extremism. Но снижение интереса к арабским восстаниям вызвано и более глубокой переменой: надежда на появление новых политических систем с более широким представительством уступила место отчаянию, поскольку революции, полные ожиданий, сменились контрреволюциями, гражданскими войнами, крахом систем государственного управления и ростом религиозного экстремизма.
Upon crossing our lines, Colonel Landa and his man will surrender to you. Как только они пересекут линию фронта, полковник Ланда и его человек сдадутся вам.
But before we consign ourselves to despair, maybe we should just go back and say, "Did we get this right? Но прежде чем придаваться отчаянию, может нам следует вернуться назад и посмотреть всё ли так на самом деле.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.