Sentence examples of "suggests" in English with translation "намекать"

<>
The film also shows him as having intimate relations with women and suggests that he was gay. Фильм также показывает его состоящим в интимных отношениях с женщинами, но одновременно намекает на то, что пророк был геем.
And nothing in Trump’s past suggests that loyalty or gratitude will temper his pursuit of his private interest. Ничто в прошлом Трампа не намекает, что верность и благодарность могут обуздать его жажду осуществления личных интересов.
If, as Ms. Clinton suggests, an agreement really is at hand, we trust Mr. Putin has finally accepted that reality. Если, как намекает г-жа Клинтон, соглашение готово к подписанию, мы надеемся, что г-н Путин, наконец, смирился с этой действительностью.
Prince Naif bans the very word "reform" from public discourse, because it suggests that there is something wrong with the system; Принц Наиф запрещает само употребление слова "реформа" в публичных обсуждениях, поскольку оно намекает на то, что с системой что-то не в порядке;
The Bush administration's emphasis on promoting democracy in the Middle East suggests it understands the importance of values in foreign policy. Акцент администрации Буша на распространении демократии на Ближнем Востоке намекает на то, что она понимает важность ценностей во внешней политике.
Alleging a link to Western intelligence organizations, the author of this Russian analysis suggests that the Ukrainian saboteurs regularly have their knowledge updated by overseas “colleagues.” Намекая на связи с западными разведывательными организациями, автор этой статьи предполагает, что украинские диверсанты регулярно обновляли опыт у их заокеанских «коллег».
Prince Naif bans the very word “reform” from public discourse, because it suggests that there is something wrong with the system; his preferred term is “development.” Принц Наиф запрещает само употребление слова «реформа» в публичных обсуждениях, поскольку оно намекает на то, что с системой что-то не в порядке; он предпочитает термин «развитие».
Luke Harding, former Russia correspondent for The Guardian, just produced an article which strongly suggests, but never outright states, that Boris Berezovsky was murdered by the Russian secret services. Люк Хардинг (Luke Harding), бывший корреспондент The Guardian в России, написал статью, в которой он явно намекает (не заявляя, впрочем, это напрямую), что Борис Березовский был убит российскими спецслужбами.
You’d think Barclays would terminate a headache like this or let it fade away, but they haven’t done that even though 3 reverse splits — which suggests that Barclays is making more than $10 million a year with the fund. Можно подумать, что Barclays следует закончить с этой головной болью или позволить ей исчезнуть, но они не сделали этого, несмотря на 2 консолидации. Это намекает на то, что Barclays зарабатывает больше $10 миллионов в год с помощью этого фонда.
It says the United States is involved and also suggests to the Russians that the conflict in Syria may grow more complex for them (as we work toward not always overlapping goals) so it provides a little pressure on that front as well. Он подчеркивает, что США участвуют в процессе, и намекает русским, что ситуация в Сирии может для них усложниться (наши и их цели не всегда совпадают) — то есть, дополнительно оказывает на них легкое давление.
He sort of gently suggested that I back off. Он мягко намекнул мне, чтобы я отвалил.
But Lee’s own actions suggest that he harbored doubts. Но собственные действия Ли намекают на то, что его мучили сомнения.
You're suggesting somebody got Marburg out of that lab? Хочешь намекнуть, что кто-то вынес Марбург из этой лаборатории?
Are you suggesting that I have been drinking from the same cup? Ты намекаешь, что я пил из того же кубка?
No, but when I suggested it he scooted out like a scared lizard. Нет, но когда я намекнул на это, он слинял, как испуганная ящерица.
Mr. Kagan’s column suggested that foreign investors won’t flock to Russia. Каган намекает, что Россия не будет пользоваться популярностью у иностранных инвесторов.
I wasn't suggesting that having a serious illness makes life not worth. Я не намекаю на то, что имея серьезное заболевание не стоит жить.
The signals coming from Putin suggested that he was again siding with the hawks. Сигналы, подаваемые Путиным, намекали на то, что он вновь встал на сторону ястребов.
I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but . Я не намекал, что я собираюсь этим заняться, но.
He also suggested that those countries were putting their chances of joining the EU in jeopardy. Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.