Sentence examples of "substantive negotiation" in English

<>
If certain States felt it was necessary to institutionalize new practices, reform the Charter of the United Nations or establish new decision-making procedures, the Special Committee was precisely the prime forum for the discussion and substantive negotiation of all such proposals and initiatives. Если некоторые государства считают необходимым организационно оформить новую практику, внести изменения в Устав Организации Объединенных Наций и создать новые процедуры для принятия решений, то Специальный комитет является именно тем главным форумом, на котором проводится обсуждение и рассмотрение существа всех этих предложений и инициатив.
Incremental steps should be taken to help build momentum on the priority issues in these fields, such as weapons of mass destruction terrorism, promoting the universality of treaty regimes on weapons of mass destruction and early start of substantive work at the Conference on Disarmament, including negotiation of a Fissile Material Cut-off Treaty; Следует осуществлять постепенные шаги в целях наращивания потенциала для решения приоритетных вопросов в этих областях, таких, как терроризм с применением оружия массового уничтожения, способствуя тем самым всеобщему присоединению к договорным режимам, касающимся оружия массового уничтожения, и скорейшему началу на Конференции по разоружению работы по вопросам существа, включая переговоры о договоре о прекращении производства расщепляющегося материала;
He was convinced that the resumption of substantive work within the Conference was particularly important in relation to the negotiation of a fissile material cut-off treaty. Он убежден, что возобновление серьезной работы в рамках Конференции имеет особо важное значение для заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
We believe that this proposal provides an adequate framework to initiate substantive discussions on the main items of the agenda, which could well lead to the negotiation of possible international instruments, including on the prevention of an arms race in outer space, which is the precise objective of draft resolution A/C.1/62/L.34. Мы полагаем, что оно позволяет заложить адекватную основу для начала субстантивных прений по основным пунктам повестки дня, которые могут привести к переговорам о ряде международных договоренностей, включая договор о предотвращении гонки вооружений в космосе, что как раз и является целью проекта резолюции A/C.1/62/L.34.
Provision of informational materials and substantive input at seminars on arms limitation and disarmament and briefings on issues under negotiation in the Conference on Disarmament; предоставление информационных материалов и материалов по основным вопросам для семинаров по вопросам ограничения вооружений и разоружения, а также для брифингов по вопросам, обсуждаемым на Конференции по разоружению;
Algeria supported a resumption of the substantive work of the Conference on Disarmament on the four main issues: nuclear disarmament, negotiation of a treaty banning the production of fissile material, an end to the arms race in space and security assurances. Алжир поддерживает идею возобновления основной работы Конференции по разоружению по четырем основным вопросам: ядерное разоружение, переговоры о заключении договора о запрете производства расщепляющихся материалов, прекращение гонки вооружений в космическом пространстве и гарантии безопасности.
China continues to hold the view that the Conference on Disarmament should reach agreement on a programme of work as proposed by the five Ambassadors in document CD/1693/Rev.1 with a view to beginning substantive work on such important agenda items as the prevention of an arms race in outer space and the negotiation and drafting of an international legal instrument in that area. Китай по-прежнему полагает, что Конференция по разоружению должна достичь согласия по программе работы, как это предлагается пятеркой послов в документе CD/1693/Rev.1, с тем чтобы начать предметную работу по таким важным пунктам ее повестки дня, как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и проведение переговоров и составление международно-правового документа в этой сфере.
From that perspective, to the extent that the international community works together and assumes the work of the Peacebuilding Commission, there will be more opportunities for political dialogue and shared experiences between post-conflict countries and the United Nations system as a whole to make substantive contributions to help people in conflict overcome their differences by peaceful means, resorting to dialogue and negotiation as a foundation for that national understanding. С этой точки зрения, при условии сотрудничества международного сообщества, которое возьмется выполнять работу Комиссии по миростроительству, откроется больше возможностей для политического диалога и обмена опытом между странами на постконфликтном этапе и организациями системы Организации Объединенных Наций в целом, что существенно поможет конфликтующим сторонам в преодолении их разногласий мирными способами на основе диалога и переговоров в интересах достижения взаимопонимания в стране.
Substantive results can be achieved only to the extent that each of us, as Committee members, comes to these annual gatherings open to dialogue, to negotiation, to yielding a little and to trying to understand something of the other's point of view. Существенные результаты могут быть достигнуты только в той мере, в какой каждый из нас, членов Комитета, приходит на эти ежегодные встречи открытым для диалога, переговоров, небольших уступок и попыток понять хоть что-нибудь из точки зрения другого.
They had been able to serve both individual delegations by providing an additional voice on substantive issues and the Council as a whole by ensuring continuity, by playing a critical role in preparing for and carrying out the Presidency, and by acting as a network for information-sharing and negotiation. Они оказывали услуги как отдельным делегациям, предлагая дополнительные аргументы по вопросам существа, так и Совету в целом в результате обеспечения последовательности, выполнения важной роли в процессе подготовки нового Председателя к занятию должности и по ходу его работы и выполнения функции сети по обмену информацией и ведению переговоров.
By its resolution 2006/48, the Council noted the creation of four subcommittees on substantive matters, namely, treaty abuses, mutual assistance in collecting tax debts, definition of permanent establishment, and exchange of information, and two working groups, on international tax arbitration and the Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties between Developed and Developing Countries. В своей резолюции 2006/48 Совет принял к сведению создание четырех подкомитетов по следующим вопросам существа: нарушения договоров, взаимопомощь в сборе налоговых задолженностей, определение «постоянного представительства» и обмен информацией и две рабочие группы — по международному налоговому арбитражу и руководству по ведению переговоров о заключении двусторонних договоров в налоговой сфере между развитыми и развивающимися странами.
His Government attached great importance to the recent proposals concerning the programme of work of the Conference on Disarmament and hoped that all concerned parties could break the current deadlock through broad consultation and create conditions for negotiation and substantive work on development of a fissile material cut-off treaty, prevention of an arms race in outer space, nuclear disarmament and security assurances. Правительство Китая придает важное значение выдвинутым недавно предложениям, касающимся программы работы Конференции по разоружению, и надеется, что все заинтересованные стороны смогут переломить нынешнюю тупиковую ситуацию в рамках широких консультаций и создания условий для переговоров и работы по существу в области разработки договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, ядерного разоружения и гарантий безопасности.
The international processes which should benefit from public participation, starting at an early stage, include the preparation, formulation and implementation of decisions, rules, plans, programmes, policies and projects, the negotiation and application of conventions and the substantive preparation of events, at the international level. Международные процессы, для которых участие общественности, начиная с раннего этапа, должно быть полезным, включают подготовку, формулирование и осуществление решений, правил, планов, программ, политики и проектов, проведение переговоров по конвенциям и их применение, а также основную подготовку мероприятий на международном уровне.
We support the current efforts in the Conference on Disarmament to agree a programme of work that would see a negotiation commencing on fissile material cut-off treaty and substantive discussions on nuclear disarmament, negative security assurances and outer space. Мы поддерживаем нынешние усилия в рамках Конференции по разоружению по согласованию программы работы, которая позволила бы начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и предметные дискуссии по ядерному разоружению, негативным гарантиям безопасности и космическому пространству.
We support the current six Presidents'proposal which would see a negotiation commencing on a fissile material cut-off treaty and substantive discussions on nuclear disarmament, negative security assurances and outer space. Мы поддерживаем нынешнее предложение шести председателей, предусматривающее начало переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала и обсуждение существа вопросов, касающихся ядерного разоружения, негативных гарантий безопасности и космического пространства.
Steps 3 and 4: New Zealand actively supports the current efforts in the Conference on Disarmament to agree a programme of work that would see a negotiation commencing on a fissile material cut-off treaty and substantive discussions on nuclear disarmament, negative security assurances and outer space. Шаги 3 и 4: Новая Зеландия активно поддерживает предпринимаемые сегодня на Конференции по разоружению усилия по выработке программы работы, предусматривающей начало переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала и обсуждение существа вопросов, касающихся ядерного разоружения, негативных гарантий безопасности и космического пространства.
It was clarified that, although A/CN.9/WG.III/WP.96 suggested the deletion of paragraph 2 of draft article 60 with a view to expediting the negotiation of the draft convention, the view of the delegation presenting that document was that paragraph 2 nonetheless had a useful substantive role to play and should be retained. Было разъяснено, что, хотя в документе A/CN.9/WG.III/WP.96 предлагалось исключить пункт 2 проекта статьи 60 с тем, чтобы ускорить переговоры по проекту конвенции, делегация, представившая этот документ, полагала, что тем не менее пункт 2 должен играть полезную и важную роль и поэтому должен быть сохранен.
The secretariat assisted in the development and negotiation of the agreement among the economies of the subregion, particularly by organizing training workshops and proposing the annexes and protocols of the agreement, based on substantive research. Секретариат оказывал помощь в разработке и согласовании этого Соглашения между странами субрегиона, в частности, посредством организации учебных практикумов и составления приложений и протоколов, которые предлагалось включить в Соглашение и в основу которых были положены результаты углубленных исследований.
As competitors circle ever closer and new technology challenges cosy old certainties, the imminent negotiation of the licence fee is fraught with especial danger for the BBC. По мере того, как конкуренты сужают круг и новые технологии бросают вызов уютным старым привычкам, неизбежные переговоры о стоимости лицензии представляют особую опасность для BBC.
"We must immediately commence substantive talks and not only on technical issues, but also on the political organization of society and the statehood status of southeast Ukraine in order to serve the interests of people living there," he said. "Мы должны немедленно начать содержательные переговоры и не только по техническим вопросам, но также по политическому устройству общества и государственном статусе юго-восточной Украины, чтобы соблюсти интересы людей, живущих там", сказал он.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.