Sentence examples of "strenuously" in English

<>
Nonetheless, EU finance ministers strenuously opposed it, largely for political reasons. Однако министры финансов ЕС активно выступила против этого предложения, главным образом по политическим причинам.
First of all, the idea that the United Sates has “effectively conditioned” its foreign policy to meet the Kremlin’s approval would come as a huge shock to almost everyone, particularly to the people in the Kremlin who have vehemently and strenuously objected to US foreign policies in, to name just a few countries, Libya, Syria, Georgia, Kosovo, Poland, and Romania (remember ballistic missile defense? Obama’s still building it, and the Russians still aren’t happy about it!). Во-первых, сама мысль о том, что США «эффективно подстраивают» свою внешнюю политику под Кремль, сильно шокирует почти всех, особенно - людей в самом Кремле, рьяно и энергично сопротивляющихся американской политике в Ливии, Сирии, Грузии, Косово, Польше и Румынии – и тут я привожу в пример лишь несколько стран. (Помните систему противоракетной обороны? Обама все еще создает ее, а россияне этому вовсе не рады!)
Trump and his allies have been strenuously trying to talk the country into liking the tax cuts, which are front-loaded to help people before the 2018 midterm elections, in which the entire House of Representatives, a third of the Senate, and many governorships and state legislatures will be up for grabs. Трамп и его союзники активно убалтывают страну с тем, чтобы ей понравилось это снижение налогов: и действительно, оно помогает населению на первых порах – до промежуточных выборов 2018 года, на которых будут переизбраны не только вся палата представителей и треть сената, но и многие губернаторы и законодательные собрания штатов.
Russia and China strenuously objected, stating then and now that NATO seriously exceeded its mandate. Россия и Китай усиленно возражали, заявляя тогда и сейчас, что НАТО основательно превысила свои полномочия.
Ethiopia's government had strenuously denied rumors of serious ill health caused by liver cancer. Правительство Эфиопии усиленно отрицало слухи о серьезной болезни, вызванной раком печени.
Moreover, most Russians do not object strenuously to wage cuts, reductions in working hours, and unpaid leaves. Да и работник не возражает против сокращения заработной платы, часов рабочей недели и предоставления неоплачиваемых отпусков.
He challenged the board’s data and strenuously objected to the conclusion that his offices were overstaffed. Он усомнился в данных Оборонного делового совета и категорически возразил против вывода о том, что в его ведомстве раздуты штаты.
Under Obasanjo, Soludo initiated much needed banking reforms and argued strenuously that Nigeria should pay its foreign debt. При Обасанджо, Солудо начал жизненно необходимые банковские реформы и твердо настаивал на том, что Нигерия должна выплатить свой иностранный долг.
Right Sector is strenuously antigay; its members like to storm pride parades with stones and batons, but so do many ordinary Ukrainians. «Правый Сектор» решительно настроен против гомосексуалистов; его члены любят нападать на гей-парады с камнями и дубинками в руках. Но то же самое можно сказать и о многих простых украинцах.
While the Sustainable Development Goals call for mitigating climate change through decarbonization (SDG 7, SDG 13), US fossil-fuel companies are strenuously resisting. Хотя Цели Устойчивого Развития требуют смягчения последствий изменения климата путем декарбонизации (ЦУР 7, ЦУР 13), американские компании, связанные с добычей ископаемого топлива, упорно сопротивляются.
Some leaders have sought to link progress in Syria with a rollback of the sanctions over Ukraine, diplomats say, an effort that the United States strenuously opposes. По словам дипломатов, некоторые лидеры пытаются увязать прогресс в Сирии с отменой санкций из-за Украины, против чего Соединенные Штаты категорически возражают.
Although time is quickly ticking away, electoral tasks such as the resumption of identification efforts and the updating of electoral lists have yet to begin, and the Independent Electoral Commission is still being strenuously contested. И хотя времени остается все меньше, еще предстоит приступить к осуществлению таких задач, связанных с проведением выборов, как возобновление усилий по идентификации граждан и обновление избирательных списков, а Независимая избирательная комиссия все еще подвергается усиленным нападкам.
A number of Governments (France, Japan, United Kingdom, United States) continue to argue strenuously for the deletion of Chapter III altogether, which one Government wittily described as still haunted by the ghost of “international crimes”. Целый ряд правительств (Франции, Японии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов) продолжает решительно выступать за полное исключение главы III, которую одно из правительств остроумно охарактеризовало как главу, в которой все еще обретается призрак «международных преступлений».
India was not one of the highest priorities of the secretary of state, and New Delhi strenuously fought against being relegated back into hyphenated balance with Pakistan as part of the mandate of special envoy Richard Holbrooke. Госсекретарь не сочла Индию приоритетным направлением для визита, а Дели яростно выступил против того, чтобы его включили в мандат американского специального представителя в регионе Ричарда Холбрука (Richard Holbrooke) наравне с Пакистаном.
These policies, generally referred to as the Washington Consensus, are a set of neoliberal economic policies that were strenuously advocated for the developing world by the US and international financial institutions such as the IMF and World Bank. Эти варианты экономической политики, названные Вашингтонским консенсусом, представляют собой набор неолиберальных экономических рецептов, которые настоятельно предлагались развивающемуся миру такими американскими и международными финансовыми институтами, как Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк.
The EU is trying to impose quotas that many member states strenuously oppose, forcing refugees to take up residence in countries where they are not welcome and do not want to go, and returning to Turkey others who reached Europe by irregular means. ЕС пытается навязать всем входящим в союз странам квоты, которым многие из них усиленно сопротивляются, он заставляет беженцев соглашаться на жительство в странах, где их никто не ждёт и куда они не хотят ехать, наконец, он стремится вернуть в Турцию тех, кто прибыл в Европу нестандартным путём.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.