Sentence examples of "stir up" in English with translation "вызывать"

<>
That is bound to stir up strong emotions in Poland as well as in America. Они непременно вызовут бурю возмущения в Польше, а также в Америке.
Whenever Donald Trump faces concerted criticism for one of his mistakes, you can always count on him to stir up a fresh culture war. Как только президент сталкивается с дружной критикой своих ошибок, он сразу же — это не вызывает никаких сомнений — провоцирует очередную культурную войну.
Even Osama bin Laden, sensing an opportunity to stir up trouble and win popular support, has issued a video calling for a jihad against Musharraf. Даже Усама бен Ладен, почувствовав возможность вызвать беспорядки и завоевать поддержку населения, выпустил видеофильм, в котором призывает начать джихад против Мушаррафа.
Foreign Minister Sergei Lavrov claimed that the visa restrictions were an “attempt to stir up discontent among Russian citizens about the actions of the Russian authorities.” Министр иностранных дел Сергей Лавров заявил, что визовые ограничения являются «попыткой вызвать у россиян недовольство действиями российских властей».
In this scenario, America would bypass the UN Security Council and stir up the ire of the entire Muslim world, which would force even moderate Muslim countries to assume a tough stance against the United States. По этому сценарию Америка обойдет Совет безопасности ООН и вызовет ярость всего мусульманского мира, что заставит даже умеренные исламские страны занять жесткую позицию против Соединенных Штатов.
Part III of the Public Order Act 1986 makes it an offence to use or publish insulting or abusive words (or behaviour) with an intention to stir up racial hatred or, in the circumstances, racial hatred is likely to be stirred up. В части III Закона 1986 года об общественном порядке квалифицируются в качестве правонарушения использование и публикация оскорбительных выражений (или поведение) с намерением вызвать расовую ненависть или, при определенных обстоятельствах, когда существует вероятность разжигания расовой ненависти.
After four years in the shadows behind Russia’s nominal President, Dmitri Medvedev, Putin returned in 2012 to stir up even more public hatred of Washington, accusing the West of driving global instability, while easing the passage of new laws that further restricted liberties in Russia. После четырех лет пребывания в тени номинального президента Дмитрия Медведева Путин в 2012 году вернулся, чтобы вызвать в Вашингтоне новую волну общественного негодования: на этот раз он назвал Запад двигателем глобальной нестабильности, между тем способствуя принятию в России новых законов, которые еще больше ограничивали свободы в стране.
Meanwhile, according to the 3 June edition of the French daily Le Monde, the European Union recommended that the application of both the IAS 32 and IAS 39 rules be suspended, for fear that the “fair market value” concept, which risks being promulgated by these rules, might stir up balance sheet volatility. Между тем, согласно информации, помещенной в номере ежедневной французской газеты " Ле Монд " за 3 июня, Европейский союз рекомендовал приостановить применение правил МСБУ 32 и МСБУ 39, опасаясь, что концепция учета по текущей стоимости, которая может быть закреплена этими правилами, способна вызвать волатильность балансов.
Since many persons regard acts of torture and closely related practices such as cruel, inhuman or degrading treatment as some of the most repellent and cruellest forms of physical and mental suffering, and since such acts stir up powerful feelings of resentment and disgust in ordinary individuals, the authors of the Constitution of the State of Qatar made sure to write explicit provisions into the Constitution prohibiting and criminalizing torture. Поскольку многие рассматривают акты пыток и тесно связанную с ними практику, в частности жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, в качестве наиболее отталкивающих и жестоких форм причинения физических и нравственных страданий и поскольку такие акты вызывают непреодолимое чувство возмущения и отвращения у нормальных людей, авторы Конституции Государства Катар с особой тщательностью подошли к включению в Конституцию конкретных положений, запрещающих и криминализирующих пытки.
Donald Trump continued stomping towards the GOP nomination with a big win in Arizona last night, which will stir more anxiety among GOP elites who worry that his strategy of courting white backlash could drive away minority voters, helping unleash an electoral bloodbath up and down the ticket. После большой победы в Аризоне вчера вечером Дональд Трамп продолжает продвигаться к выдвижению на пост президента от Республиканской партии. Это вызывает все больше беспокойства у высокопоставленных республиканцев, которые опасаются, что его стратегия заигрывания с ответной реакцией белых может отпугнуть избирателей из числа меньшинств и положить начало электоральной бойне.
The passionate debate stirred up by Sharon's plan shows how truly revolutionary his proposal is. Страстные дебаты, вызванные планом Шарона, показывают насколько революционно его предложение.
These programs also stirred up interest in cytological and mammography checks both within the medical community and of patients. Эти программы также вызвали интерес к цитологическим и маммографическим осмотрам как у медицинских работников, так и у пациентов.
These steps towards a balanced budget were, in part, courageous because they stirred up resistance by the people and institutions affected. Сделанные правительством шаги в направлении сбалансированного бюджета были отчасти смелыми, поскольку они вызывали сопротивление со стороны людей и организаций, интересы которых они затрагивали.
When you spark one of the largest protests in Eastern Europe since the fall of communism, you know that you have stirred up the electorate. Когда ваши действия приводят к одной из крупнейших демонстраций протеста в Восточной Европе со времен падения коммунизма – ясно, что они вызвали возмущение электората.
Ukraine’s elected leaders can no longer sweep this emerging threat under the rug for fear of stoking resistance or stirring up negative international headlines. Легитимное руководство Украины не может дальше скрывать эту надвигающуюся угрозу из страха усилить сопротивление или вызвать негативную реакцию мировой прессы.
Stirred up popular reaction from people who aren't necessarily scientists, who tried to prove our inability to describe an objective reality and our supposed inability. Вызванная популярная реакция Людей, которые необязательно являются учёными, которые пытаются доказать свою неспособность описать объективную действительность и нашу предполагаемую неспособность.
Worse, the military, in the person of Gen. Breedlove, seems to be intentionally exaggerating claims of Russian malfeasance with the intent of stirring up alarm on Capitol Hill. Что еще хуже, вооруженные силы в лице генерала Бридлава намеренно преувеличивают данные о неправомерных действиях России с целью вызвать переполох на Капитолийском холме.
For others, exasperated by football and the emotions it stirs up, the sport is no longer a game, but a type of war that stokes the basest sort of nationalist emotions. Для тех же, кого раздражает футбол и вызываемые им эмоции, этот спорт давно является не игрой, а одним из видов войны, подогревающей самые низменные националистические эмоции.
On all three counts, Obama’s claims were demonstrably false — yet they served their purpose, both in stirring up anger in Moscow and appeasing Congressional critics who have argued for a harder line against Putin. Во всех трех отношениях утверждения Обамы были явно неверными, но они послужили своей цели, вызвав гнев в Москве и умиротворив критиков из конгресса, настаивающих на более жесткой линии в отношении Путина.
“The first impression is the U.S. authors of these decisions have plotted another attempt at stirring up resentment among Russian citizens regarding decisions by the Russian authorities,” said Russian Foreign Minister Sergei Lavrov on Monday. «Первое впечатление, что авторы этих решений в США задумали еще раз попытаться вызвать у российских граждан возмущение в отношении решений российских властей», — сказал в понедельник министр иностранных дел России Сергей Лавров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.