Exemplos de uso de "stir up nest" em inglês

<>
The so-called Armitage Report of 2000, produced by a committee headed by the now Deputy US Secretary of State Richard L. Armitage, stirred up a hornet's nest when it said that ``Japan's prohibition against collective defense is a constraint on alliance cooperation" and that ``lifting this prohibition would allow for closer and more efficient security cooperation." Армитаджем, разворошил осиное гнездо, поскольку в нем было заявлено, что ``принятый Японией запрет на участие в коллективной обороне сковывает сотрудничество в рамках союза", и что ``снятие этого запрета позволит наладить более тесное и эффективное сотрудничество в области безопасности".
He's here trying to stir up trouble. Он здесь пытается утроить неприятности.
Hundreds of Chechens fight alongside the Islamic State, and any effort to restore a semblance of law in Chechnya might give them an opening to come back and stir up trouble again. Сотни чеченцев сражаются на стороне «Исламского государства», и любая попытка восстановить в Чечне подобие диктатуры закона может предоставить им возможность вернуться и снова причинить массу проблем.
Russia has done its bit to stir up political passions in Europe and the country’s state-funded media has given lavish coverage to anti-establishment parties. Россия внесла свою лепту в подогревание политических страстей в Европе, а финансируемые государством средства массовой информации широко освещают деятельность выступающих против истеблишмента партий.
The regime was using military intelligence groups to stir up trouble in Eastern Ukraine and coordinate rebel operations: The untrained, thuggish locals couldn't be trusted, and the starry-eyed nationalist volunteers arriving from Russia were, if possible, even worse. Режим использовал группы военной разведки, чтобы разжечь конфликт в восточной Украине и скоординировать повстанческие операции: необученным, с бандитским нравом местным жителям нельзя было доверять, а витающие в облаках волонтеры-националисты, прибывающие из России, были, если это вообще возможно, еще хуже.
The 85% are not particularly interested in politics; they dislike cerebral regime opponents who, they think, only want to stir up trouble. Эти 85% населения не особенно интересуются политикой, они не любят выступающих против режима оппозиционеров-интеллектуалов, которые, по их мнению, лишь стремятся «заварить кашу».
While there wasn’t much enthusiasm for the Euromaidan in Kharkov, Lugansk, and Donetsk it seems fairly obvious that the violent unrest of the past several weeks is the deliberate creation of Moscow, which is doing its very best to stir up trouble both to weaken the new government in Kyiv and to give itself a pretext for military intervention should it be deemed necessary. Харьков, Луганск и Донецк не испытывали особого энтузиазма по поводу «евромайдана», но кажется вполне очевидным, что волнения и насилие последних недель – это результат целенаправленных усилий Москвы, которая делает все возможное, нагнетая обстановку и ослабляя новое правительство в Киеве, дабы получить предлог для военного вмешательства, если посчитает это необходимым.
Putin’s patronage and his enthusiasm for their ability to stir up trouble abroad have served them very well until now. До настоящего времени опека Путина и его положительное отношение к их действиям по созданию неразберихи за рубежом шли этим людям на пользу.
The Russians are using the concern about nuclear weapons located at Incirlik to push the idea that those weapons might come to Romania, largely in an effort to stir up local opposition to missile defense. Русские используют опасения по поводу ядерного оружия, находящегося на базе, чтобы протолкнуть идею, согласно которой это оружие может быть переброшено в Румынию. Делают это они, в основном, стремясь настроить местное население против размещения систем ПРО.
A cute plan to use deniable assets to stir up trouble abroad and force an opponent into a weak position has once again proved too cute for its own good. Путин со своим хитрым планом — создать проблемы за рубежом, отрицая свою причастность, а затем ослабить оппонента, загнав его в угол — в очередной раз сам себя перехитрил.
Washington simply isn’t going to be able to rely on nuclear weapons to prevent Moscow from sending Spetsnaz special forces posing as concerned citizens and biker gangs to stir up Russian-speakers in the Baltics or to dig trenches in Donetsk. Вашингтон просто не сможет рассчитывать на ядерное оружие, чтобы помешать России посылать спецназ под видом неравнодушных граждан, банды байкеров, чтобы будоражить русскоязычное население Прибалтики или копать окопы в Донецке.
The report’s author, Orysia Lutsevych, told Foreign Policy that Moscow is increasingly using state-controlled media organizations and pseudo-activists working for the Kremlin to create friction and stir up conflict in neighboring countries to justify increased Russian involvement in the nation’s internal affairs. Его автор Орися Луцевич (Orysia Lutsevych) сообщила корреспонденту журнала Foreign Policy о том, что Россия все активнее использует контролируемые государством медийные организации и работающих на Кремль пседвоактивистов для создания трений и разжигания конфликтов в соседних странах с целью оправдания возрастающего вмешательства России в их внутренние дела.
Foreign Minister Sergei Lavrov claimed that the visa restrictions were an “attempt to stir up discontent among Russian citizens about the actions of the Russian authorities.” Министр иностранных дел Сергей Лавров заявил, что визовые ограничения являются «попыткой вызвать у россиян недовольство действиями российских властей».
Claiming that U.S. nuclear weapons are going to be stored at Deveselu is a surefire way to stir up local European populations against a given military site. Утверждения о том, что американское ядерное оружие будет храниться в Девеселу — это верный способ восстановить население расположенных в этом регионе европейских стран против данного военного объекта.
The aim, according to defense researchers such as those at the Swedish Defense Research Agency, is to stir up discontent among the large Russian-speaking minority. По мнению экспертов по оборонным вопросам из Шведского агентства оборонных исследований, они планируют таким образом сеять недовольство среди многочисленного русскоязычного меньшинства.
After four years in the shadows behind Russia’s nominal President, Dmitri Medvedev, Putin returned in 2012 to stir up even more public hatred of Washington, accusing the West of driving global instability, while easing the passage of new laws that further restricted liberties in Russia. После четырех лет пребывания в тени номинального президента Дмитрия Медведева Путин в 2012 году вернулся, чтобы вызвать в Вашингтоне новую волну общественного негодования: на этот раз он назвал Запад двигателем глобальной нестабильности, между тем способствуя принятию в России новых законов, которые еще больше ограничивали свободы в стране.
Azerbaijan has the capacity to stir up parts of Iran’s huge Azeri minority if it wanted to. А Азербайджан при желании может расшевелить и всколыхнуть многочисленное азербайджанское меньшинство, проживающее в различных районах Ирана.
In this scenario, America would bypass the UN Security Council and stir up the ire of the entire Muslim world, which would force even moderate Muslim countries to assume a tough stance against the United States. По этому сценарию Америка обойдет Совет безопасности ООН и вызовет ярость всего мусульманского мира, что заставит даже умеренные исламские страны занять жесткую позицию против Соединенных Штатов.
Kennan defined “demonstrative diplomacy” thusly: diplomacy designed not to promote freely accepted and mutually profitable agreement as between governments, but rather” one designed “to embarrass other governments and stir up opposition among their own people.” Кеннан дал «демонстративной дипломатии» следующее определение: это дипломатия, имеющая целью не достижение приемлемых и взаимовыгодных соглашений между государствами, а приведение других государств в замешательство и разжигание оппозиционных настроений среди их народов.
That is bound to stir up strong emotions in Poland as well as in America. Они непременно вызовут бурю возмущения в Польше, а также в Америке.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.