Sentence examples of "social base" in English

<>
“The most important thing is to deprive the terrorists of their social base, so they can’t fill their ranks with angry, disaffected young people,” said Magomedov. «Самое важное – это лишить террористов социальной базы, чтобы они не могли больше пополнять свои ряды сердитыми, недовольными молодыми людьми, - заявил Магомедов.
Now political Islam can no longer be contained, because democracy cannot be built by driving underground parties that have a strong social base, as was tragically demonstrated in Algeria 15 years ago. Новый политический ислам уже не удастся сдержать, потому что демократия не может быть построена посредством давления на подпольные партии, обладающие сильной социальной базой, как показали трагические события в Алжире 15 лет назад.
Having learned from the collapse of the Soviet Union that a bureaucratic ruling party must co-opt new social elites to deprive potential opposition groups of leaders, the Communist Party has conducted an effective campaign of expanding its social base. Коммунистическая партия извлекла из распада Советского Союза урок, что бюрократическая правящая партия должна кооптировать новую общественную элиту, чтобы лишить потенциальные оппозиционные группы лидеров, и провела эффективную кампанию по расширению своей социальной базы.
Both his political legitimacy and religious authority are highly questionable, and the street violence and prison brutality of recent months has undermined his authority and shaken his social base. Его политическая легитимность, так же как и религиозный авторитет, весьма сомнительна, а уличное насилие и зверство репрессий последних месяцев подорвали его авторитет и расшатали его социальную базу.
The social base of interwar fascism made it reasonable to see it as a party of the right. Судя по социальной базе межвоенного фашизма, разумно видеть в ней партию правых.
The Red Army endured and prevailed for several reasons: it preserved (often at great cost and difficulty) the military traditions of its social base; it borrowed liberally (but not too liberally) from the experiences and technologies of others; and it adapted (sometimes clumsily, but at other times with great shrewdness) to the idiosyncratic political conditions of Soviet Russia. Красная Армия все превозмогла и победила по нескольким причинам: она сохранила (зачастую ценой огромных потерь и трудностей) военные традиции своей социальной основы; она свободно и в больших количествах (но разумно) заимствовала опыт и технологии других; и она приспосабливалась (порой неуклюже, но чаще всего очень практично) к специфическим политическим условиям советской России.
• The pro-Le Pen campaign on the social networks failed to travel beyond Le Pen's base, which was more clearly defined than Donald Trump's in the U.S. since Le Pen was far more of a known political quantity; • Кампания в поддержку Ле Пен в социальных сетях не смогла выйти далеко за рамки круга сторонников Ле Пен, чьи границы были гораздо четче очерчены по сравнению с границами круга сторонников Дональда Трампа в США, поскольку у Ле Пен намного более богатый опыт работы в политике.
Echo chambers are obviously problematic; social discourse suffers when people have a narrow information base with little in common with one another. Эхо-камеры определенно стали проблемой, социальный дискурс страдает, когда у каждого человека формируется узкая информационная база, имеющая мало общего с остальными.
In most countries, declining population growth in the 1980s and 1990s has allowed more time to adjust to future population increases and has increased the ability to combat poverty, invest in education and other social services, protect and repair the environment and build the base for future sustainable development. В большинстве стран снижение темпов роста населения в 80-х и 90-х годах позволило внести различные коррективы с учетом роста населения в будущем и расширило возможности в плане борьбы с нищетой, инвестиций в образование и другие социальные услуги, охраны и восстановления окружающей среды и создания базы для устойчивого развития в будущем.
However, 2014 was different because JD.com leveraged its online shopping platforms on both of Tencent’s huge social media networks: WeChat and QQ, giving it direct access to Tencent's user base of over a billion consumers. Однако в 2014 году ситуация изменилась, поскольку JD.com оптимизировал свои онлайн торговые платформы за счет использования гигантских социальных сетей Tencent: WeChat и QQ, получив прямой доступ к более чем миллиарду пользователей.
The fifth transitional provision of the Consolidated Text of the General Social Security Act also contains other specific rules on the calculation of the base figure for pensions taken between 1998 and 2002. Кроме того, существует ряд других особых норм, закрепленных в пятом переходном положении пересмотренного текста Общего закона о социальном обеспечении, в котором устанавливаются временные правила исчисления базовой пенсионной ставки на период с 1998 по 2002 год.
Faced with difficult questions in foreign, fiscal, and social policy, he would be wise to turn toward the center rather than conciliate his conservative base, but it remains unclear whether the politics of conviction or of pragmatism will prevail. Перед лицом сложных проблем во внешней, фискальной и социальной политике, мудрым шагом с его стороны было бы повернуться к центру, а не потворствовать своей консервативной базе, но пока остается неясным одержит верх политика убеждений или политика прагматизма.
The CCP must decide how to accommodate the social forces that will benefit from further globalization while disentangling itself from its traditional power base, housed in the failing state-owned sector propped up by the old central planning apparatus. Коммунистическая Партия Китая (КПК) должна решить, как совместить наличие социальных сил, для которых благоприятна дальнейшая глобализация, с постепенным отходом партии от своей традиционной политической опоры, заключающейся в теряющем былые позиции государственном секторе, держащимся на старой системе центрального планирования.
The Research Institute for Labour and Social Affairs continued with this analysis in 2003, producing a research project entitled Creating an information base to analyse the factors influencing differences in men and women's earnings and to model (forecast) these differences. Научно-исследовательский институт труда и социальных дел продолжил этот анализ в 2003 году, осуществив исследовательский проект " Создание информационной базы для проведения анализа факторов, влияющих на различия в заработке мужчин и женщин и моделирования (прогнозирования) этих различий ".
To win the support needed to implement these reforms without undermining political stability or social cohesion, Modi must demonstrate that he is an inclusive leader capable of cooperating with Indians outside of his Hindu nationalist base – including the country’s 150 million-plus Muslims. Чтобы завоевать поддержку, необходимую для реализации этих реформ, не подрывая политической стабильности или социальной сплоченности, Моди должен продемонстрировать, что он является лидером для всех, способным сотрудничать с индийцами за пределами своей индуистской националистической базы – в том числе более чем с 150 миллионами проживающих в стране мусульман.
A social market economy, rather than unbridled market capitalism; an export economy built on a large and technically innovative manufacturing base; a large network of small and medium sized enterprise, often family-owned, that is open to the global economy; a sense of environmental responsibility; and a suspicion of financially driven Anglo-Saxon style globalization and corporate capitalism. Социально ориентированная рыночная экономика, а не стихийный рыночный капитализм; экономика, ориентированная на экспорт, основанная на крупной технически обновленной производственной базе; сети предприятий среднего и малого бизнеса, часто принадлежащие семьям, т.е. открытые для глобальной экономики; чувство ответственности за окружающую среду и осторожное отношение к финансово-ориентированному англо-саксонскому стилю глобализации и корпоративному капитализму.
Taking into account the Final Recommendations of the Committee, the Government of the Kyrgyz Republic decided, as a matter of priority, to strength the legal basis for providing equal opportunities and to create the social environment necessary for improving the status of women through the elimination of all existing prejudices and systematically created and strengthened the regulatory base for protecting basic human rights and freedoms, regardless of gender identity. Принимая во внимание заключительные рекомендации Комитета, Правительство Кыргызской Республики приняло решение в первоочередном порядке укреплять правовую основу по обеспечению равных возможностей и создать социальную среду для улучшения положения женщин путем ликвидации всех имеющихся предрассудков, и было последовательно в создании и укреплении нормативной правовой базы, призванной защищать основные права и свободы человека, независимо от гендерной принадлежности.
To address the issue of climate change, which will likely have significant economic and social consequences, with an impact on peace, security, stability and development in many regions of the world, UNESCO is assisting member States to build and maintain the requisite knowledge base, to adopt measures for adapting to the impacts of climate change and to contribute to the mitigation of its causes, including through enhanced education and public awareness. Для решения проблемы изменения климата с его вероятными серьезными экономическими и социальными последствиями и воздействием на мир, безопасность, стабильность и развитие во многих регионах мира ЮНЕСКО оказывает помощь государствам-членам в создании и ведении необходимой базы данных, принятии мер по адаптации к последствиям изменения климата и содействии смягчению воздействия вызывающих его факторов, в том числе посредством улучшения образования и повышения уровня информирования общественности.
In particular, we must not be passive when we see situations around the world where States have been unable to provide a social welfare net for their peoples and where, as a consequence, the poor and the desperate conglomerate around extremist organizations, which may also practice terror while simultaneously providing welfare assistance to strengthen their popular base. В частности, мы не должны оставаться безучастными к ситуациям по всему миру, в которых государства не могут обеспечить благосостояние своего общества, вследствие чего бедные и отчаявшиеся встают на сторону экстремистских организаций, которые также могут использовать террористические методы, одновременно оказывая помощь людям, с тем чтобы укрепить свою социальную базу.
Such an outcome, however, would quickly render all efforts to ensure material equality unsustainable. For without a common political identity on which to base social solidarity, redistribution of wealth by the welfare state loses its legitimacy. Такой результат, однако, быстро сделает все попытки обеспечить материальное равенство нежизнеспособными, поскольку без единого политического самовосприятия, на котором основывается общественная солидарность, перераспределение богатства государством всеобщего благосостояния теряет свою легитимность.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.