Sentence examples of "signifying" in English

<>
Screenshot of "You're good to go" screen and "All done" button signifying Office is finished installation Снимок экрана с текстом "У вас все готово", на котором показана кнопка "Все готово", которая отображается по завершении установки Office.
The story goes that when President Barack Obama moved in, he returned the bust to the British Embassy, supposedly signifying his hatred of Britain. Говорят, что когда президент Барак Обама переехал в Белый дом, он вернул бюст в посольство Великобритании, предположительно выражая свое враждебное отношение к Британии.
So long as other ways are available for Muslim women to cover their heads, agreeing not to wear the nijab is a way of signifying one's membership in a liberal society at minimal cost to one's religious commitments. Поскольку для мусульманок существуют другие способы ходить с покрытой головой, согласие не надевать ниджаб - это способ показать свою принадлежность к либеральному обществу с минимальным ущербом для своих религиозных обязательств.
But if the emergence of China signifies how much has changed, it is also a reminder of how much remains the same. Но становление Китая показывает не только насколько многое изменилось, оно также напоминает о том, что многое остается без изменений.
Are these protests representative of a widespread rejection of the way the world economy is working? Or does all this sound and fury signify nothing more than a well-organized mobilization of the dispossessed who cannot win support via the democratic process? Являются ли эти протесты выражением всеобщего неприятия тенденций мировой экономики, или же это всего лишь только хорошо организованное «сборище» тех, кто не способен получить поддержку демократическим путем?
Couples bolt padlocks onto the bridge with their names on it, and then they throw the key into the river to signify their everlasting bond. Пары вешают на мосту висячие замочки, на которых написаны их имена, а затем бросают ключ от него в воду, чтобы показать их вечную связь.
As regards the effects of the establishment and suspension of diplomatic relations, the view was expressed that de facto recognition was not the same as implicit recognition, the former being provisional and without a binding legal act involved, whereas under a unilateral act a party signified its willingness to undertake certain obligations. В отношении последствий установления и приостановления дипломатических отношений было выражено мнение о том, что признание де-факто и имплицитное признание- это не одно и то же, поскольку признание де-факто является временным и здесь отсутствует обладающий обязательной силой правовой акт, в то время как при одностороннем акте сторона обозначает свою готовность принять на себя определенные обязательства.
(Small ones were removed from the list when one candidate, running against another whose symbol was a parrot, wrung the neck of a live parrot at a public meeting to signify what he would do to his rival.) (Мелких животных удалили из списка, когда один из кандидатов, выступая против другого, чей символ был попугай, свернул шею живому попугаю во время общественного собрания, показывая тем самым, что бы он хотел сделать со своим соперником.)
The PRESIDENT (spoke in Spanish): I thank the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Spain for the important address delivered to this forum today, and I would also like to convey to the Minister the appreciation of this Conference for his presence with us today, the support this signifies for our work and his call on us to produce new and effective results. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): Благодарю министра Испании по иностранным делам и по делам сотрудничества за его сегодняшнее важное выступление на этом форуме, и я также хотел бы выразить министру признательность нашей Конференции за его присутствие у нас сегодня, за его поддержку тем самым ее работы и за его призыв к достижению нами новых и эффективных результатов.
What these realities signify is that America’s relationship with Russia may be more important than ever, given the grave danger of war with Iran, the delicacy of the nuclear talks, and the prospect Russia could become, at least potentially, a U.S. partner in these highly complex negotiations. Все означенные реалии показывают, что американские отношения с Россией могут оказаться важнее, чем когда-либо, учитывая, насколько высок риск войны с Ираном, насколько сложным будет переговорный процесс и насколько важна потенциальная перспектива, что Россия может стать партнером Америки в этих переговорах.
Moreover, still in connection with the same draft guideline, the Commission would like to have the views of States on the advisability of using the term “objection”, not within the meaning of article 20 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties of a declaration whereby a State objects to the content of a reservation, but to signify opposition to its late formulation. Кроме того, вновь касательно проекта этого же основного положения Комиссии хотелось бы ознакомиться с мнением государств о возможности употребления термина " возражение " не по смыслу статьи 20 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров, где речь идет о заявлении, посредством которого государство возражает против содержания оговорки, а для выражения несогласия с самим фактом ее последующего формулирования.
It would be much sound and fury, signifying nothing. Это будет очень громким и яростным поступком, но ничего незначащим.
See, green is a cold color, usually signifying dead areas of the cerebrum. Видите, зеленый - это холодный цвет, он указывает на мертвые зоны мозга.
Foreign commentators see Shimonoseki as signifying Japan's arrival as Asia's preeminent power. Зарубежные комментаторы считают Симоносекский договор знаком того, что Япония вошла в число наиболее влиятельных азиатских держав.
Rakfisk is seen as signifying something important, a vital if rather smelly part of Norway's past. Ракфиск воспринимается как некий важный символ, непременный, хоть и несколько зловонный элемент прошлого Норвегии.
In exchange, he sells them uniforms signifying nothing, with the profits being used to fund his appeal. В обмен на это он продает им униформу, которая ничего не значит, а прибыль использует для финансирования своих обращений.
If a patient suffers a bone fracture after treatment (signifying that the drug has not worked), Novartis repays the cost. Если пациент продолжает страдать от разрежения костей после лечения (что означает, что лекарство не помогло), компания «Новартис» погашает его стоимость.
In 2004, the share of cultivated land per agricultural labourer averaged 1.98 ha, signifying a slight decline from 2.06 ha in 1990. В 2004 году на долю каждого работника сельского хозяйства в среднем приходилось 1,98 га обрабатываемой земли, что несколько ниже показателя 1990 года, составлявшего 2,06 гектара.
A church a block away from the mosque displays the Orthodox cross, with a crescent at its base signifying the victory of Christianity over Islam. А на церкви, расположенной через одно здание от мечети, возвышается крест с полумесяцем в своем основании, символизируя победу христианства над исламом.
Today, some interpret the rise in China's share of world output as signifying a fundamental shift in the balance of global power, but without considering military power. В настоящее время некоторые интерпретируют рост доли китайской экономики в мире, как явление, которые означает фундаментальный сдвиг в балансе глобальных сил, при этом не учитывая военной мощи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.