Sentence examples of "settled" in English with translation "улаживать"

<>
It will be settled higher up. Это будет улажено на высоком уровне.
Uh, we settled Ally's case. Да, мы уладили дело Элли.
Get it settled once and for all. Уладьте это раз и на всегда.
Alderman Gibbons said that was all settled. Олдерман Гиббонс сказал, что все улажено.
I want to get everybody settled before nightfall. Хочу все уладить до наступления сумерек.
It seems to me only fair if we settled up. Я считаю, что вполне справедливо будет уладить сложившееся недоразумение.
If the issue is settled, I shall be forever in your debt. Если проблема будет улажена, я буду перед тобой в вечном долгу.
That was the day I settled that little nuisance lawsuit he cooked up. В тот день я уладил мелкий досадный судебный процесс, который он заварил.
I don't know if I settled a case or agreed to a bribe. Я не знаю, уладил ли я дело или согласился на взятку.
I settled it by agreeing to place five pianos at the school, so know it as that. Я уладил это, согласившись купить пять фортепиано, так и знай.
His son's ascension, unlike that of Bashar on the eve of his father's death, is anything but settled. Приход к власти его сына, в отличие от Башара накануне смерти его отца, далеко не является улаженным.
At this year’s ASEAN summit in Bali, it was agreed that these territorial disputes be settled through bilateral negotiations. На саммите стран АСЕАН этого года на Бали была достигнута договоренность о том, что эти территориальные споры должны будут улажены посредством двусторонних переговоров.
At the same time, there are concerns raised by one side that could be settled without any difficulty for the other side. В то же самое время, существуют вопросы, возникающие у одной стороны, которые могут быть без каких-либо помех улажены в отношении другой.
Russian multinational corporations have won awards from other states six times, settled three times, and lost only once, with several arbitrations pending. Российские многонациональные корпорации шесть раз выигрывали такие дела у других государств, три раза улаживали спор во внесудебном порядке и только в одном случае проиграли, причем несколько арбитражных дел еще не рассмотрено.
In most postcommunist countries, restitution for or the return of properties nationalized by the Communists was settled in the early years of democratic rule. В большинстве посткоммунистических стран вопросы, связанные с реституцией, или возвращением собственности, национализированной коммунистами, были улажены в течение первых лет демократического правления.
The question that has dominated Russian politics, and world discussion of Russian politics – “Will he (Vladimir Putin) or won’t he stay in power?” – has now been settled. Вопрос, который захватил российскую политику и обсуждения российской политики в мире – "Останется ли он (Владимир Путин) или не останется у власти?” – теперь является улаженным.
Until Sino-Soviet gas deals are settled, Beijing and Moscow will continue to fight tooth and nail for influence across the Caspian for hydrocarbon export (and re-export) potential. Пока китайско-советские газовые соглашения не будут улажены, Пекин и Москва продолжат изо всех сил сражаться за свое влияние в каспийских регионах и потенциальный экспорт и реэкспорт углеводородов, вместо того, чтобы создавать противовес американским интересам.
I told my story to our attorney, who is also a good friend, because I was considering going public then, but eventually chose not to because the case was settled. Я поведала эту историю своему адвокату, с которым дружу, так как тоже хотела заявить о случившемся со мной публично. Но через какое-то время я передумала, потому что стороны в том деле уладили все до суда.
Now that King Fahad is gone, old scores among his numerous brothers and half brothers, not to mention the thousands of princes in the next generation, will need to be settled. Теперь после смерти короля Фахда старые счеты между его многочисленными братьями и сводными братьями, не говоря уже о тысячах принцев следующего поколения, должны быть улажены.
"There is nothing special to boast of," he said at a news conference Tuesday devoted to his first year in office. "Everybody hoped that Yevkurov would come and it would all be settled. "Особо хвастаться нечем, - заявил он во вторник на пресс-конференции, посвященной его первому году пребывания на президентском посту, - все надеялись, что вот придет Евкуров, и все уладит.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.