Sentence examples of "set apart" in English

<>
Odette is set apart from the rest of the cast, and she is recognizable as a swan with just a few gestures. Одетта отделена от остальных исполнителей, а ее лебединая сущность передана всего несколькими жестами.
Missing this target is what has set Greece apart. Отсутствие этой цели и является тем, что отделило Грецию от остальных.
I want to explain to you that there were six killer apps that set the West apart from the rest. И чтобы вы поняли, изначально было шесть killer apps, которые отделили Запад ото всех остальных.
But the things we have in common set me apart from most of the people in my community, and I am in between these two worlds, with enough of my heart to fight for justice in the other. Но то, что у меня есть общее с вами, отделяет меня от большинства жителей в моем районе, я как бы нахожусь между этими двумя мирами, и у меня достаточно мужества, чтобы бороться за справедливость в другом мире.
Human culture sets us apart from the rest of the animal kingdom. Человеческая культура отделяет нас от остального животного мира.
The calendar has now fully cycled, setting the attack itself apart from our memories of what happened. Прошел один год, отделив сам факт террористических актов от наших воспоминаний о происшедшем.
The complexity and depth of these anti-Japanese sentiments helps sustain them and sets them apart from other, more fleeting and contradictory anti-foreign sentiments, such as those Chinese sometimes harbor towards Americans. Сложность и глубина этих анти японских настроений помогают поддерживать их, отделяя их от других более мимолетных и противоречивых анти иностранных чувств, например, тех, которые иногда испытывают китайцы по отношению к американцам.
Instead, it is on the threshold of reclaiming values that have always set it apart. Более того, оно стоит на пороге возрождения тех ценностей, которые отличали его от других.
The speed, cargo capacity and vertical takeoff and landing capabilities of the Osprey set it apart from even the best helicopters. Благодаря скорости, грузоподъемности, вертикальному взлету и посадке «Оспри» выгодно отличается даже от самых лучших вертолетов.
But it wasn’t only the way the Niva looked that made it special; it actually had a unibody, which set it apart from the ladder-frame based monsters around it, resulting in more refined handling, lower weight, and better passive safety than its rivals. Однако не только внешней вид «Нивы» составлял ее особенность; у нее был, на самом деле, несущий кузов, что отличало ее от монстров с лестничными рамами вокруг нее, и в результате появлялось более тонкое управление, меньший вес, а также большая чем у соперников пассивная безопасность.
No, we like to think that the tension and the claustrophobia really set it apart. Нам нравится думать, что наша игра отличается от других напряжением и клаустрофобией.
Ever since Ukraine declared independence in August 1991, it sought to establish an identity that would set it apart from Russia. Еще с тех пор, когда в августе 1991 года Украина провозгласила независимость, она стремится сформировать идентичность, отличную от России.
During much of Indonesia’s early history, its egalitarian distribution of wealth and assets set it apart from its neighbors. На протяжении большей части ранней истории Индонезии уравнительное распределение богатств и активов в стране заметно выделяло её среди соседей.
Tikhomirov's fluent Russian and religious training set him apart from other rebel leaders, and he appears to be playing a key role in uniting loosely linked ethnic and local factions under the banner of the Caucasus Emirate, said Grigory Shvedov, editor of the Caucasian Knot, a Web site that reports on the region. Тихомиров свободно говорит по-русски, он прошел религиозное обучение, и это отличает его от остальных полевых командиров. Похоже, он играет ключевую роль в объединении разрозненных этнических и иных местных группировок под знаменами Кавказского эмирата, говорит Григорий Шведов, редактор сайта "Кавказский узел", на котором освещаются события в регионе.
Julianna’s special birthmark might set her apart from others, but with hair just like big sister Jessalyn’s, the baby fits right in with her family. Родимое пятно Джулианны делает ее особенной, однако цвет волос у нее вполне в духе семьи - такой же, как у ее старшей сестры Джессалин.
But what really set him apart was his ability to educate the public about personal computing in both practical and mythic ways. Однако по-настоящему уникальным его делала его способность обучать людей использованию персональных компьютеров в практическом и мифическом смысле.
But Barientos’s interests are not all that set him apart from the likes of Casey-Kirschling. Но интересы Баррьентоса это не все, что отличает его от людей как Кейси-Киршлинг.
He called her “the best option” and said her experience and his familiarity with her career set her apart. Он назвал ее «лучшим вариантом», отметив, что у нее большой опыт, и что он знаком с ее карьерой.
Medvedev's promises to modernize the feudal conditions of Russia's army also set him apart, given the absolute failure of military reform during the Putin era. Обещания Медведева модернизировать феодальные условия Российской армии также выделяют его, учитывая абсолютный провал военной реформы в течение эры Путина.
It is those values, after all, that set them apart: as Tillerson recognized, while Trump’s upcoming visit to Beijing will undoubtedly draw much global attention, the US cannot have the kind of relationship with non-democratic China that it can have with a major democracy. Ведь именно эти ценности их и отличают. Тиллерсон признаёт, что, хотя предстоящий визит Трампа в Пекин несомненного привлечёт большое внимание в мире, у США не может быть с антидемократическим Китаем таких же отношений, как с крупной демократической страной.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.