Sentence examples of "security reference monitor" in English

<>
[Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that limiting the priority given to storage and repair claims over security rights by reference to the extent to which they add to or preserve the value of the encumbered assets may give rise to a difficult and costly evidentiary burden for repairers, storers or transporters. [Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что ограничение приоритета требований, связанных с хранением и ремонтом товаров, перед обеспечительными правами в зависимости от того, насколько хранение и ремонт добавили или сохранили стоимость обремененных активов, может возложить на тех, кто ремонтировал, хранил или транспортировал товары, тяжкое и дорогостоящее бремя доказывания.
The Institute's handbook of definitions of arms control, disarmament and security terms as a reference manual for the student and the practitioner, is nearly finalized and is due to be published in 2000. Подготовленный Институтом сборник определений терминов, относящихся к контролю над вооружениями, разоружению и безопасности, задуманный как справочное пособие для студентов и специалистов-практиков, практически завершен и должен быть опубликован в 2000 году.
Some speakers in the General Assembly debate on the Security Council have made reference to the exclusivity claimed by the five permanent members in the context of recent deliberations and contemplated actions with respect to Iraq. Ряд ораторов, выступавших в ходе прений в Совете Безопасности, ссылались на эксклюзивное право, на которое притязали пять постоянных членов в свете недавних прений и планируемых действий в отношении Ирака.
The Secretary-General pointed out that in his report to the Security Council dated 19 April 2006, reference was made to certain factors that could constitute a temptation to acquiesce in the continuation of the impasse about Western Sahara for several more years. Генеральный секретарь отметил, что в своем докладе Совету Безопасности от 19 апреля 2006 года он упомянул об определенных факторах, которые могут вызвать огромный соблазн смириться с сохранением тупика в Западной Сахаре на протяжении еще ряда лет.
With respect to the definition of “purchase money security right”, it was agreed that the reference to transfer of title should be deleted to avoid inadvertently giving the impression that the main purpose of transfer of title was to provide credit for the purchase of assets. В отношении определения понятия " обеспечительное право на " покупные деньги " " было решено исключить ссылку на передачу правового титула, с тем чтобы непреднамеренно не создавалось впечатления о том, что основная цель передачи правового титула заключается в предоставлении кредита для закупки активов.
For the substantive law rules governing security rights in securities accounts, reference should be made to the rules to be proposed by the International Institute for the Unification of Private International Law (Unidroit) Study on Transactions and Transnational and Connected Capital Markets (Study LXXVIII) — Securities Held with an Intermediary. В отношении материально-правовых норм, регулирующих обеспечительные права в счетах ценных бумаг, следует сделать ссылку на положения, которые предлагаются в издании Международного института по унификации частного международного права (МИУЧП) (" Study on Transactions and Transnational and Connected Capital Markets (Study LXXVIII)- Securities Held with an Intermediary ").
Rights Manager allows copyright owners to upload and maintain a reference library of video content they want to monitor and protect, including live video streams, as well as report unauthorized uses of their copyrighted content. Rights Manager позволяет владельцам авторских прав загружать и поддерживать справочную коллекцию видеоматериалов, включая прямые эфиры, которые необходимо контролировать и защитить авторским правом, а также позволяет сообщать о неавторизованных пользователях своих материалов.
Following the passage of Resolutions 1373 and 1368, the Government of Saint Vincent and the Grenadines tool immediate steps to form a Committee, to review the status of its security and legislative framework with specific reference to terrorism, and to determine the action required by Saint Vincent and the Grenadines in response to the mandates of those Resolutions. После принятия резолюций 1373 и 1368 правительство Сент-Винсента и Гренадин немедленно приняло меры по созданию Комитета для проведения обзора состояния его базы безопасности и законодательной базы с особым упором на терроризм, а также для определения действий, которые Сент-Винсент и Гренадины должны принять в связи с мандатами, предусмотренными в упомянутых резолюциях.
In States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, the relative priority of claims is decided by reference to the seller or lessor's right of ownership. В государствах, в которых сделки с удержанием правового титула и финансовая аренда не считаются обеспечительными механизмами, вопросы относительного приоритета требований решаются путем ссылки на право собственности продавца или арендодателя.
Coming to Terms with Security: A Lexicon for Arms Control, Disarmament and Confidence-Building is a reference manual for the student and the practitioner. Справочное руководство “Coming to Terms with Security: A Lexicon for Arms Control” предназначено для студентов и специалистов-практиков.
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and, with reference to his letter dated 31 August 2005, has the honour to submit herewith Cuba's response to the matrix received, together with the following comments: Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое почтение Председателю Комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденного резолюцией 1540 (2004), и ссылаясь на письмо Председателя этого Комитета от 31 августа 2005 года имеет честь препроводить настоящим ответ правительства Кубы, содержащий полученную таблицу, а также следующие комментарии:
That is precisely why Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and every other agreed term of reference for the peace process have affirmed that secure and defensible borders are a matter for negotiation, not for predetermined answers. Именно поэтому в резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и во всех других согласованных документах, определяющих мирный процесс, подтверждается, что вопрос о безопасных и легко обороняемых границах следует решать путем переговоров, а не при помощи предрешенных ответов.
In States that do not treat retention-of-title and financial lease rights as security rights, the relative priority (or third-party effectiveness) of rights is decided by reference to the seller's or lessor's right of ownership. В государствах, в которых права на удержание правового титула и права по финансовой аренде не считаются обеспечительными правами, вопросы относительного приоритета прав (или силы в отношении третьих сторон) решаются путем ссылки на право собственности продавца или арендодателя.
Any final settlement on issues such as borders and refugees must be mutually agreed to by Israelis and Palestinians on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), the terms of reference of the Madrid peace process, the principle of land for peace, previous agreements, and the initiative of Saudi Crown Prince Abdullah endorsed by the Beirut Arab League Summit, and must be consistent with the road map. Любое окончательное урегулирование таких вопросов, как вопросы о границах и беженцах, должно быть взаимосогласовано израильтянами и палестинцами на основе резолюций 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности, положений Мадридского мирного процесса, принципа «земля в обмен на мир», прежних договоренностей и инициативы саудовского наследного принца Абдаллы, утвержденной на Бейрутском саммите Лиги арабских государств, и должно согласовываться с «дорожной картой».
Obama was referring to an Oct. 7 statement by Clapper and Homeland Security Secretary Jeh Johnson publicly blaming Russia for hacking political organizations, a clear reference to the Democratic National Committee and other Democratic officials. Обама имел в виду заявление, сделанное 7 октября Клэппером и главой Министерства внутренней безопасности Джеем Джонсоном (Jeh Johnson), в котором они публично обвинили Россию в хакерских атаках на политические организации, в частности на национальной комитет Демократической партии и некоторых демократов.
Finally, we wish to encourage all parties to assume their responsibilities to seek a just and comprehensive settlement of the conflict based on Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002), along with the Madrid terms of reference, the principle of land for peace and the implementation of all existing agreements between the parties. В заключение мы хотим призвать все стороны в соответствии с возложенной на них ответственностью попытаться изыскать пути обеспечения справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта на основе резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности, а также выработанных в Мадриде рамок, принципа «земля в обмен на мир» и осуществления всех заключенных между сторонами соглашений.
Argentina and Brazil will continue to support all international efforts aimed at promoting the legitimate aspirations of all the peoples in the region and at translating into reality the vision of a just, lasting and comprehensive peace based on Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003); the Madrid terms of reference; the principle of land for peace; and the statement issued by the Arab League at the Beirut summit in 2002. Аргентина и Бразилия будут и далее поддерживать все международные усилия, направленные на содействие осуществлению законных чаяний всех народов региона и претворение в жизнь планов установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, основанного на резолюциях 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности, мадридских соглашениях, принципе «земля в обмен на мир» и заявлении Лиги арабских государств, принятом на бейрутском совещании на высшем уровне 2002 года.
The Permanent Mission of the Republic of Belarus to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Afghanistan and, with reference to the note of 7 March 2002 from the Committee, has the honour to forward the national report of the Republic of Belarus, pursuant to resolution 1390 (2002). Постоянное представительство Республики Беларусь при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю санкционного комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденного во исполнение резолюции 1267 (1999), и, ссылаясь на ноту комитета от 7 марта 2002 года, имеет честь направить национальный доклад Республики Беларусь во исполнение резолюции 1390 (2002). * Переиздано по техническим причинам.
The frameworks show additional contributions to the same expected accomplishments defined in the Operation's initial 2005/06 budget, which would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Operation and are included in the present report for ease of reference, and additional and revised outputs to be produced with the proposed additional resources. В таблицах показаны дополнительный вклад в реализацию тех же ожидаемых достижений, которые определены в первоначальном бюджете Операции на 2005/06 год и которые позволят выполнять возложенную Советом Безопасности задачу в течение всего периода осуществления Операции и включены в настоящий доклад в справочных целях, а также дополнительные и пересмотренные мероприятия, которые будут осуществляться за счет предлагаемых дополнительных ресурсов.
Facebook declined to comment on the contents of the ads being turned over to congressional investigators and pointed to a Sept. 6 statement by Alex Stamos, the company’s chief security officer, who noted that the vast majority of the ads run by the 470 pages and accounts did not specifically reference the U.S. presidential election, voting or any particular candidate. Представители Facebook отказались комментировать содержание рекламных материалов, передаваемых следователям Конгресса, и указали на заявление, с которым шестого сентября выступил руководитель службы безопасности компании Алекс Стамос (Alex Stamos). В заявлении он отметил, что в подавляющем большинстве рекламных материалов, размещенных с 470-ти страниц и аккаунтов, ни о президенте США, ни о голосовании, ни о каком-либо конкретном кандидате в прямой форме не говорилось.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.