Sentence examples of "saying" in English with translation "выражаться"

<>
I have a saying known as "Hidden Volatility". Известно выражение «скрытая волатильность».
There's a saying in the world of information science: В мире информатики есть крылатое выражение:
“You’ve heard the saying: Tactics are for amateurs, logistics are for professionals.” «Вы слышали выражение: тактика — это для любителей, а логистика — для профессионалов».
Although, forgive me for saying so, your methods are a little on the rough side. Хотя извини меня за выражения, но твои методы достаточно грубые.
They cannot see that the saying holds true not just inside a country, but also internationally. Они не осознают, что это выражение справедливо не только внутри страны, но также и на международном уровне.
I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." У меня должна быть причина, и причина должна быть в выражении чего-то музыкой.
During the turmoil of the French Revolution, a popular saying arose: “How beautiful was the republic – under the monarchy.” Во время беспорядков времен французской революции ходило выражение «Как прекрасна была республика – во времена монархии».
Wilson's colleague, Eric Ponder, was even more pointed, saying that what is required "is more measurement and less theory." Коллега Уилсона Эрик Пондер выразился еще более язвительно, заявив, что биология требует "больше измерений и меньше теории".
Saying “Stalin had a strategy” is just a banal restatement of the obvious, not some form of cloaked sympathy for the vozhd. Однако если сказать, что у Сталина была стратегия, это будет обычный трюизм, а не некое завуалированное выражение симпатии к вождю.
The White House issued a brief statement saying it was "disappointed that some Russian authorities continue to deny Russian citizens their constitutional rights." Белый дом выпустил краткое заявление, в котором выражалось «разочарованность, что отдельные представители российского руководства продолжают отказывать российским гражданам в их конституционных правах».
In speaking of this action he or the board will often describe it by saying that the time had come to "do something" for stockholders. Говоря об этой акции, президент или совет часто будут употреблять выражение «сделать что-то для акционеров».
Not one of the people whom Fierstein criticized (and certainly not Julia Ioffe!) is saying “Russia’s banning of public expressions of homosexuality is totally acceptable. Ни один из тех людей, которых критиковал Фирштейн (и уж никак не Юлия Иоффе), никогда не говорил: «Российский запрет на публичное выражение гомосексуальности абсолютно приемлем.
There is no common Russian equivalent for the saying “you are what you eat,” but it is no accident that Russians have hardly any idea of distinctively Russian food. В русском языке нет подходящего эквивалента выражению «человек — это то, что он ест», однако не случайно русские практически не имеют представления о собственно русской пище.
Roh also openly criticizes Japan for its cowardice in not facing up to its historic war crimes, saying that it does not deserve a seat on the UN Security Council. Президент Ро также открыто критикует Японию за трусость, выражающуюся в нежелании примириться с правдой о своих военных преступлениях, заявляя, что она не достойна места в Совете безопасности ООН.
He chastised their predecessors in unusually blunt language, saying: “I found that some things that came out of Brussels, from NATO headquarters, in these last few weeks weren’t always helpful.” Он подверг суровой критике их предшественников, не стесняясь в выражениях: «Я обнаружил, что некоторые решения, исходившие в последние недели из Брюсселя, из штаб-квартиры НАТО, не всегда были полезны».
His favorite saying — “the process has started” — demonstrated both his own detachment and a very Russian belief that everything would somehow work out in the end without particular effort on his part. Его любимое выражение – «процесс пошел» - демонстрировало одновременно и его собственную отчужденность, и типично русскую уверенность в том, что, в конце концов, все получится само собой, без особых усилий с его стороны.
In mid-May, digital rights groups from 31 countries signed an open letter to Zuckerberg, saying Internet.org “violates the principles of net neutrality, threatening freedom of expression, equality of opportunity, security, privacy, and innovation.” В середине мая организации защиты цифровых прав из 31 страны подписали открытое письмо Цукербергу, заявив, что Internet.org «нарушает принципы сетевого нейтралитета, угрожает свободе выражения, равным возможностям, безопасности, инновациям и неприкосновенности частной сферы».
This does express the humanity of what's going on, and the personal relationships, but that is also like saying that it's the same thing as a yard sale or a bake sale or babysitting. Это выражение хорошо отображает происходящее, создаваемые взаимоотношения между людьми. Это то же самое, что и проведение распродажи во дворе или некоммерческий сбор средств.
Medvedev quickly made his own statement, saying, “Under no circumstances is it acceptable to use expressions that essentially lead to a clash of civilizations, such as ‘crusades’ and so on. It is unacceptable. ... Everyone should remember that.” Медведев не замедлил выступить с собственным заявлением, что «ни при каких обстоятельствах неприемлемо использовать выражения, которые, по сути, ведут к столкновению цивилизаций, типа крестовых походов и так далее, это неприемлемо... об этом должны помнить все».
Chavez accused Colombia of preparing what he called a "false positive" operation, saying on Monday that it's feasible the neighboring country could build a makeshift camp in a remote location, then plant corpses and guns to make it look like a rebel camp had been discovered. Чавес обвиняет Колумбию в подготовке, как он выразился, «ложно-позитивной» операции. В понедельник он назвал вполне вероятным сценарий, при котором соседняя страна разворачивает в отдалённой местности фальшивый лагерь и разбрасывает по его территории трупы и оружие, чтобы всё выглядело, как будто был обнаружен лагерь повстанцев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.