Sentence examples of "responsible approach" in English

<>
Russia should be applauded for taking such a responsible approach to the adoption of a WTO-friendly private law system in such a swift manner. России стоит поаплодировать за выбор такого ответственного подхода к принятию новой системы гражданского права, согласующейся с принципами ВТО, в такие короткие сроки.
I am confident that the recommendations included in my report set forth a balanced, responsible approach to mitigating these risks without renegotiating the Treaty. Я уверен в том, что рекомендации, включенные в мой отчет, представляют сбалансированный, ответственный подход к сокращению этих рисков без повторного проведения переговоров по поводу Договора.
Bush and European leaders issued a statement after their recent meeting in Austria saying that Russia must honor "democratic freedoms, respect for human rights, civil society and transparency, and a responsible approach to energy security." Буш и европейские лидеры после недавней встречи в Австрии подписали заявление, в котором говорится, что Россия должна уважать "демократические свободы, права человека, гражданское общество, прозрачность и ответственно подходить к вопросам энергетической безопасности".
Another feature of a responsible approach would be a commitment by scientists to evaluate each proposed gene drive intervention – say, immunizing mice so that they cannot transmit Lyme disease to ticks – individually, rather than making a blanket decision on the technology as a whole. Еще одной особенностью ответственного подхода, было бы обязательство ученых, оценить каждое предлагаемое вмешательство генного драйва – говорят, мыши, иммунизированные таким способом, не могут передавать болезнь Лайма клещам – индивидуально, вместо того, чтобы принять общее решение по технологии в целом.
We note that calm is, in fact, prevailing on the ground in spite of a few isolated incidents, and we welcome in that regard the responsible approach adopted during this crucial period by the parties, in particular the Serb authorities, as has just been shown again by President Tadić before the Council. Мы отмечаем, что, по сути, на местах царит спокойствие, несмотря на ряд отдельных инцидентов, и мы приветствуем в этой связи ответственный подход, проявляемый в этот важнейший период сторонами, в частности сербскими властями, что было вновь продемонстрировано в Совете президентом Тадичем.
We therefore look forward to working with others at the next meeting on regional fisheries management organizations in Chile towards the adoption of strong interim conservation and management measures, including to protect vulnerable areas in the South Pacific, and to ensure a cautious and responsible approach to the exploitation of fish stocks pending the adoption of conservation measures under the new agreement. Поэтому мы надеемся работать с другими странами на следующей встрече по региональным рыбохозяйственным организациям в Чили над принятием решительных мер по сохранению и управлению, в том числе над защитой уязвимых районов в южной части Тихого океана и обеспечить осторожный и ответственный подход к эксплуатации рыбных запасов до принятия мер по сохранению в рамках нового соглашения.
China has always adopted a responsible approach and has made vigourous efforts to encourage and facilitate the Myanmar Government to address its problems step by step. Китай всегда придерживался ответственного подхода и предпринимал энергичные усилия, направленные на оказание поддержки и помощи правительству Мьянмы в поэтапном решении ее проблем.
Maintaining stability in what remains a nuclear age warrants no less responsible an approach. Поддержание стабильности в мире, который все еще живет в ядерной эре, требует не меньшей ответственности в подходе.
That system, which has been increasingly gaining in modern politics, is now determining the new context of the relationship between States and international institutions, excluding the dependent attitude of trivial profiting assumed by national elites towards international assistance and requiring a responsible and decisive approach to the issue of reforming our own economies and establishing modern social and political standards. Такая система, которая становится все более важной в современной политике, теперь определяет новый контекст отношений между государствами и международными институтами, исключая банальное использование ситуации национальными элитами при получении международной помощи и требуя ответственного и решительного подхода к вопросу реформирования своих собственных экономик и установления современных социальных и политических норм.
China unswervingly supports world multi-polarization and multilateralism, and has consistently taken a positive, responsible and constructive approach when participating in multilateral arms-control, disarmament and non-proliferation efforts. Китай неизменно выступает за многополярность и многосторонность в современном мире и, участвуя в многосторонних усилиях в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, всегда руководствовался позитивным, ответственным и конструктивным подходом.
Today, the Government of Turkmenistan is demanding a more responsible and strictly scientific approach to issues such as the sector's transition to market principles, the development of rural entrepreneurship and the establishment of small and medium-sized individual businesses that will engage in the production, stockpiling, processing, storage, transport and sale of agricultural produce. В настоящий период Правительство Туркменистана требует более ответственного, строго научного подхода к решению данных вопросов, перевода отрасли на принципы рыночных отношений, развития на селе предпринимательства, создания малых и средних индивидуальных предприятий, которые будут заниматься производством, заготовкой и переработкой сельхозпродукции, ее хранением, перевозкой и реализацией.
Floated by the Chinese scholar Ruan Zongze in a journal article last year, and evidently the subject of much internal discussion since, Responsible Protection builds upon “Responsibility While Protecting,” an approach earlier proposed by Brazil that has already gained some traction at the UN. Предложенный китайским специалистом Жуань Цзунцзэ в журнальной статье в прошлом году и очевидно с тех пор ставший предметом внутренних обсуждений, принцип ответственной защиты строится вокруг «Ответственности во время защиты», подхода, ранее предложенного Бразилией, которая уже приобрела некоторую силу в ООН.
Schekman explained how the International Rice Research Institute developed Golden Rice for the non-commercial purpose of supplementing VAD diets in the developing world and described how the genes responsible for beta-carotene are introduced to rice via the same precision approach that Roberts spoke of. Шекман рассказал, как Международный институт изучения риса создал золотистый рис в некоммерческих целях в качестве добавки к питанию в развивающихся странах для устранения дефицита витамина А, и объяснил, каким образом гены, отвечающие за бета-каротин, вводятся в рис теми самыми точными методами, о которых говорил Робертс.
With respect to labor market measures to improve the opportunities of unemployed women on the labor market, the responsible Office of Economic Affairs pursues a demand-oriented and need-oriented approach: The needs of each individual person are assessed, so that appropriate measures can be taken. Что касается принятия мер на рынке труда для расширения возможностей трудоустройства безработных женщин, то здесь ответственное Управление по экономическим вопросам придерживается подхода, основанного на учете спроса и потребностей: потребности каждого лица оцениваются и на этом основании принимаются соответствующие меры.
Her delegation supported the work of the Ad Hoc Committee responsible for negotiating the draft convention, in particular its efforts to be comprehensive in its approach and to strike a balance between preventive measures and law enforcement. Ее делегация поддерживает деятельность Специального комитета по разработке проекта конвенции, в частности его усилия, направленные на то, чтобы предусмотреть в конвенции всеобъемлющий подход и обеспечить баланс между предупреждением преступности и исполнением закона.
Finally, as regards socially responsible investing, the Investment Management Service and its staff would incorporate a commitment to a sustainable-development investment approach while producing economic returns to finance the pensions of current and future participants in the Fund. Наконец, в отношении социально-ответственных инвестиций Служба управления инвестициями и ее сотрудники будут стремиться учитывать в процессе инвестиций задачи устойчивого развития при обеспечении поступлений от своей деятельности для финансирования пенсий нынешних и будущих участников Фонда.
In order to promote transparent, responsible, accountable, just, effective and efficient governance of towns and cities, more complex policies based on an integrated rather than a sectoral approach should be implemented at various levels. В целях содействия транспарентному, ответственному, подотчетному, справедливому и эффективному руководству городами необходимо осуществлять на различных уровнях более сложную политику, основывающуюся не на секторальном, а на комплексном подходе.
Under the close technical supervision of the World Health Organization, the Department of Health is responsible for programme implementation with special emphasis on maternal and child health and disease prevention and control through an integrated primary health care approach. Действуя под жестким техническим надзором со стороны Всемирной организации здравоохранения, Департамент здравоохранения отвечает за осуществление программы с уделением особого внимания охране здоровья матери и ребенка и профилактике и лечению болезней на основе использования комплексного подхода к оказанию первичной медико-санитарной помощи.
With the adoption of the Arab Ministerial Declaration on Sustainable Development in Cairo on 25 October 2001, the League of Arab States, acting through the Council of Arab Ministers Responsible for the Environment (CAMRE) and the other specialized ministerial councils and in cooperation with the inter-Arab, regional and international organizations, took an integrated regional approach to the development of the Regional Programme of Action for Sustainable Development. Приняв 25 октября 2001 года в Каире Декларацию министров арабских стран по устойчивому развитию, Лига арабских государств, действуя через Совет министров арабских стран по вопросам окружающей среды (КАМРЕ) и другие специализированные министерские советы и в сотрудничестве с межарабскими, региональными и международными организациями, приняла на вооружение комплексный региональный подход к разработке Региональной программы действий по обеспечению устойчивого развития.
Invites participating organizations in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, Governments, the Intergovernmental Forum on Chemical Safety, the Global Environment Facility and other major agencies responsible for the funding and delivery of international development cooperation, and other relevant organizations and stakeholders, to collaborate actively in the further development of the strategic approach. предлагает организациям, участвующим в Межорганизационной программе по рациональному использованию химических веществ, правительствам, Межправительственному форуму по химической безопасности, Фонду глобальной окружающей среды и другим основным учреждениям, отвечающим за финансирование и осуществление международного сотрудничества в области развития, а также другим соответствующим организациям и заинтересованным сторонам активно сотрудничать в деле дальнейшей разработки стратегического подхода.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.