Sentence examples of "remunerate" in English with translation "вознаграждать"

<>
Translations: all74 вознаграждать70 вознаграждаться2 other translations2
The Board notes that the Tribunal does not enforce article 8, which states that a suspect or accused must produce evidence of the inability to remunerate counsel. Комиссия отмечает, что Трибунал не выполняет статью 8, в которой устанавливается, что подозреваемый или обвиняемый должен представить свидетельства неспособности уплатить вознаграждение адвокату.
In December 1996, after consultation with the President, the Registrar decided to remunerate defence counsel on an hourly basis with a ceiling of 175 hours payable per month. В декабре 1996 года после консультации с Председателем Секретарь решил производить вознаграждение адвокатов защиты на почасовой основе в размерах, не превышающих оплату за 175 часов в месяц.
The law should permit a creditor committee, subject to approval by the court to select, employ and remunerate professionals that may be needed to assist the creditor committee to perform its functions. Законодательство должно разрешать комитету кредиторов при условии утверждения судом отбирать, нанимать и выплачивать вознаграждение специалистам, которые могут потребоваться для оказания помощи комитету кредиторов в выполнении его функций.
Any local production, when bought, and any cash component being spent in that particular field, would be used to remunerate and to punish, by taxing all Government policies, whatever objective they may have. Любые товары местного производства при их покупке и любой компонент наличности, расходуемый на эти конкретные цели, использовались бы для вознаграждения и наказания, за счет обложения налогом любой правительственной политики, каковой бы ни была ее цель.
State resources are mainly utilized to remunerate and control the bureaucratic machine, the police, the KGB and the army, to disseminate presidential propaganda, to pay the “social bribe” to obedient Belarusians and exclude or jail the others. Для вознаграждения бюрократического аппарата, милиции, КГБ и армии и контроля за ними, распространения президентской пропаганды, социального подкупа послушных белорусов и изоляции или заключения в тюрьмы остальных используются, главным образом, государственные ресурсы.
[(93)] The insolvency law should permit the creditor committee, subject to approval by [the court] [the general body of creditors], to employ and remunerate professionals that may be needed to assist the creditor committee to perform its functions. [(93)] Законодательство о несостоятельности должно разрешать комитету кредиторов, с согласия [суда] [общего органа кредиторов], нанимать специалистов, которые могут потребоваться для оказания помощи комитету кредиторов в выполнении его функций, и выплачивать им вознаграждение.
To ensure consistency with the highest standards for qualifications and independence, the United Nations should remunerate members of expert committees in the governance sphere in line with comparable positions in the public sectors of Member States, matching the Noblemaire principle. В целях обеспечения последовательности в применении наивысших стандартов в отношении квалификации и независимости Организация Объединенных Наций должна устанавливать вознаграждение членам комитетов экспертов в сфере управления в соответствии с вознаграждением для сопоставимых должностей в государственном секторе государств-членов на основании принципа Ноблемера.
Other court-related functions of the division include the provision and maintenance of the detention facilities; the development and maintenance of a list of defence counsel; the establishment and maintenance of a system to remunerate defence counsel; and assistance to prosecution and defence witnesses testifying before the Tribunal. Другие связанные с поддержкой судов функции Отдела включают обеспечение и обслуживание мест содержания под стражей; подготовку и ведение списка адвокатов защиты; создание и поддержание системы вознаграждения адвокатов защиты; и оказание поддержки свидетелям обвинения и защиты, которые дают показания в Трибунале.
Other court-related functions of the Division will include the provision and maintenance of the detention facilities; the development and maintenance of a list of defence counsel; the establishment and maintenance of a system to remunerate defence counsel; and assistance to prosecution and defence witnesses testifying before the Tribunal. выполнение других функций отдела, связанных с судебными заседаниями, включая обеспечение камер задержания; составление и ведение перечня адвокатов защиты; создание и поддержание системы вознаграждения адвокатов защиты; оказание содействия свидетелям обвинения и защиты, дающим показания в Трибунале.
However, it should be pointed out in this regard that the United Nations Administrative Tribunal is the only Tribunal within the United Nations system which relies solely on honoraria to remunerate its members, unlike the International Labour Organization Tribunal and the World Bank Tribunal, whose members are adequately remunerated for doing similar work. Вместе с тем в этой связи следует отметить, что Административный трибунал Организации Объединенных Наций является единственным трибуналом в рамках системы Организации Объединенных Наций, вознаграждение членов которого складывается исключительно из гонораров, в отличие от Трибунала Международной организации труда и Трибунала Всемирного банка, члены которых получают адекватное вознаграждение за аналогичную работу.
To that effect, States parties must prevent the unauthorized use of scientific, literary and artistic productions that are easily accessible or reproducible through modern communication and reproduction technologies, e.g. by establishing systems of collective administration of authors'rights or by adopting legislation requiring users to inform authors of any use made of their productions and to remunerate them adequately. С этой целью государства обязаны не допускать несанкционированного использования научных, литературных и художественных трудов, которые легко доступны или воспроизводимы с использованием современных технологий связи и воспроизведения, например путем создания систем коллективного управления авторскими правами или путем принятия законодательства, предписывающего пользователям информировать авторов о любом использовании их трудов и выплачивать им надлежащее вознаграждение.
The assigned counsel are remunerated by the Tribunal. Трибунал выплачивает назначенным адвокатам вознаграждение.
Schools should have qualified and adequately remunerated teachers and the necessary facilities and resources. В школах должны работать квалифицированные учителя, которые должны получать адекватное вознаграждение.
The Court has recalled that it is not unprecedented for its members to be remunerated in local currency. Суд напомнил, что существует прецедент, когда члены Суда получали вознаграждение в местной валюте.
Criminals were sent to labour reform institutions, where they worked under strict supervision and were remunerated for their efforts. Преступники направляются в исправительно-трудовые учреждения, где они трудятся под строгим надзором и получают за свой труд вознаграждение.
The Secretary-General may authorize staff members to engage in an outside occupation or employment, whether remunerated or not, if: Генеральный секретарь может разрешить сотрудникам заниматься профессиональной деятельностью или работать по найму вне Организации, будь то за вознаграждение или без такового, если:
All employees regardless of sex are remunerated in accordance with qualifications and are paid the same for equal work done. Все работники, независимо от пола, получают вознаграждение в соответствии с квалификацией и одинаковую плату за труд равной ценности.
appointing and remunerating accountants, attorneys and other professionals that may be necessary to assist the insolvency representative in performing its functions; назначение бухгалтеров, юристов и других специалистов, помощь которых может потребоваться управляющему в деле о несостоятельности для выполнения его функций, и выплата им вознаграждения;
Staff members shall not engage in any outside occupation or employment, whether remunerated or not, without the approval of the Secretary-General; Сотрудники не должны заниматься какой-либо профессиональной деятельностью или работать по найму вне Организации, будь то за вознаграждение или без такового, не получив согласия Генерального секретаря.
It should be noted, in this connection, that since 1994 the Advisory Committee has had a Vice-Chairman, who is not remunerated. В этой связи следует отметить, что с 1994 года в Консультативном комитете работает заместитель Председателя, который не получает вознаграждения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.