Sentence examples of "refute" in English

<>
But Borlaug and our bankers refute that theory. Но Борлоуг и наши банкиры опровергли данную теорию.
All these programs refute three widely held myths. Все эти программы опровергают три широко распространенных мифа.
So intellectual capture is a charge hard to refute. Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
Never met a diagnostic study I couldn't refute. Никогда не встречал диагностическое исследование, которое я не мог бы опровергнуть.
He was looking through their stock reports, trying to find things to refute them. Он просматривал их биржевые отчёты в поисках чего-нибудь, что могло бы опровергнуть их доводы.
Crises often refute conventional wisdom, and this one reveals that the underlying strength of the American economy remains impressive. Как правило, кризисы опровергают общепринятые истины, данный же кризис показывает, что лежащая в основе мощь американской экономики остается впечатляющей.
Owing to insufficient information and the lack of technical aerial surveillance equipment, MINURSO could neither confirm nor refute these allegations. Из-за нехватки информации и отсутствия технических средств воздушного наблюдения МООНРЗС не смогла ни подтвердить, ни опровергнуть эти обвинения.
Those loose denials do not refute the Post report, which focused on Trump revealing details about the intelligence-gathering process. Эти небрежные отрицания не опровергают сообщение The Washington Post, в котором говорится, как Трамп раскрыл детали процесса сбора разведывательной информации.
Okay, I suppose our next question Is gonna be whether or not You'll refute the testimony of your ex-wife? Ладно, полагаю, наш следующий вопрос заключается в том, будете ли вы опровергать показания вашей бывшей жены?
These requests show off Moscow’s international influence to nationalists at home, and refute Western perceptions that Russia is diplomatically isolated. Эти просьбы демонстрируют международное влияние Москвы, производя впечатление на националистов в самой России, а также опровергают мнение Запада о том, что Россия дипломатически изолирована.
After all, it is not hard for Trump – or the Netherlands’ Geert Wilders, or Putin, or Duterte – to refute accusations of being fascists or Nazis. Ведь Трампу, или голландскому Герту Вилдерсу, или Путину, или Дутерте, нетрудно опровергнуть обвинения в том, что они фашисты или нацисты.
In the present case, it considered that the allegations were sufficiently substantiated since the State party did not refute them by providing satisfactory evidence and explanation. В данном случае он посчитал, что утверждения были достаточным образом обоснованы, поскольку государство-участник не опровергло их путем представления удовлетворительных доказательств и разъяснений.
The fact is that a number of serious objections exist to the concept of universal human rights, which its defenders need to acknowledge - honestly - if only to refute them. Факт заключается в том, что существует большое количество серьезных возражений против понятия универсальных прав человека, и защитники прав человека должны принять эти возражения - по чести - хотя бы для того, чтобы их опровергнуть.
A closure report is prepared when the IGO has not found sufficient information to confirm an allegation of misconduct (unsubstantiated allegation) or evidence to refute that allegation (unfounded allegation). Доклад о закрытии дела готовится в том случае, когда УГИ не обнаружило достаточных доказательств, подтверждающих совершение проступка (необоснованные утверждения) или обнаружила доказательства, опровергающие данные утверждения (беспочвенные утверждения).
In its letter, the IAEA called parts of the report “outrageous and dishonest” and containing “incorrect and misleading assertions”, and it offered evidence to refute the report's central claims. В письме МАГАТЭ некоторые части доклада были названы «возмутительными и нечестными», а также содержащими «неверные и вводящие в заблуждение утверждения», и в нем были предложены доказательства, опровергающие главные заявления, содержащиеся в докладе.
Eagle-eyed readers will note that Carter didn’t refute Comey’s position that the Islamic State was the worst threat, since no countries actually recognize the Islamic State as, well, a state. Внимательный читатель заметит, что Картер не опроверг мнение Коми о том, что «ИГ» является самой серьезной угрозой, поскольку ни одна страна фактически не признает «Исламское государство», скажем, государством.
Muslim religious and political leaders have the intellectual capital to refute their misplaced religious convictions, and can repeat sura after sura, hadith after hadith, detailing Islam's rejection of violence and repudiation of the killing of innocents. Религиозные и политические мусульманские лидеры обладают интеллектуальным капиталом, чтобы опровергнуть свои неуместные религиозные убеждения, и могут повторять суру за сурой, хадит за хадит, подробно излагая отрицание Исламом насилия и отказ от убийства невинных.
One thing I will say for Hillary Clinton, a hard person who has long preached the merits of the soft issues, is that she will be better positioned to refute these simple-minded arguments than anyone else out there. Хиллари Клинтон – твердый человек, который давно уже проповедует достоинства «мягких» вопросов. О ней я могу сказать одно: она окажется в лучшем положении, чем все остальные, чтобы опровергать эти бесхитростные аргументы.
The report was not provided to their counsel, as everything but the opening sentence and the conclusion that he was a threat to national security had been blacked out, and it was thus very difficult to refute the conclusions. Их адвокат не имел возможности ознакомиться с докладом, поскольку весь текст, за исключением первого предложения и заключения о том, что он представляет собой угрозу для национальной безопасности, был вымаран, и поэтому опровергнуть приведенные в нем выводы было очень трудно.
In their closing remarks, the report indicates, the defence lawyers in most cases gave no analysis of evidence presented at trial that might favour the defendants, and they confirmed rather than sought to refute the arguments of the prosecutors. В докладе указывается, что в заключительной речи защитники в большинстве случаев не давали никакого анализа доказательств, представленных в ходе судебного разбирательства, которые можно было бы толковать в пользу обвиняемых, и не только не пытались опровергнуть доводы обвинителей, но и даже подтверждали их.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.