Exemplos de uso de "reflect on" em inglês

<>
As we reflect on that success, one thing is abundantly clear: the need for ambitious coalitions has returned. Когда мы размышляем об этом успехе, совершенно ясно одно: коалиции, стремящиеся ко многому, снова в цене.
Mexico City - As I reflect on my troubled country, the lyrics of a Bruce Springsteen song come to mind: МЕХИКО - Пока я размышляю о моей тревожной стране, слова песни Брюса Спрингстина приходит на ум:
As countries reflect on these lessons, they could begin to form defensive regional blocs to protect themselves from the populist contagion. Пока государства мира размышляют над этими уроками, они могли бы начать формировать оборонные региональные блоки для защиты себя от популистской холеры.
As I reflect on my troubled country, the lyrics of a Bruce Springsteen song come to mind: “We are far, far away from home. Пока я размышляю о моей тревожной стране, слова песни Брюса Спрингстина приходит на ум: “Мы далеко-далеко от дома.
So, we can then go back in our lives, if we've got an interviewer who gets that, and begin to reflect on how we got there. И мы можем вернуться в собственное прошлое, если у нас берет интервью тот, кто это понимает, и мы можем начать размышлять, как пришли к тому, к чему пришли.
In thinking about the future of growth, and the opportunities that continued growth will open up for all of humanity, we should reflect on how far we have come. Размышляя о будущем росте экономики и тех возможностях, которые откроются для всего человечества благодаря продолжению этого роста, мы должны задуматься о том, насколько далеко мы зашли.
Likewise, in the 2012 documentary The Gatekeepers, six former heads of Shin Bet reflect on the lessons of the past few decades and issue a call for peace with the Palestinians. В документальном фильме 2012 года «Привратники» шесть бывших руководителей «Шин Бета» размышляют над уроками прошедших десятилетий и призывают к миру с палестинцами.
Thirdly and equally importantly, this is probably the only window that we have in the course of the month to reflect on how we can improve the work of the Council. В-третьих, что не менее важно, это, пожалуй, единственная наша возможность в течение месяца размышлять над тем, как мы можем улучшить работу Совета.
By living a character’s life vicariously, you not only feel what she feels, but also reflect on those feelings, consider the character of the actions to which they lead, and, with practice, acquire the wisdom to appreciate real people in all their complexity. Опосредованно переживая жизнь героя романа, вы не просто чувствуете то, что чувствует она, но и рефлектируете над этими чувствами, вы размышляете о характере действий, к которым они привели, и на практике приобретаете мудрость – ценить реальных людей во всей их сложности.
Mr. Shugarian (Armenia): As we reflect on the years that have elapsed since the 1995 World Summit for Social Development, we find ourselves today at the crossroads of globalization and of a new information age that is bridging geographic distances, transcending borders and replacing traditional sources of global wealth. Г-н Шугарян (Армения) (говорит по-англий-ски): Размышляя о годах, прошедших после состоявшейся в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, мы можем сказать, что мы оказались сегодня на перекрестке путей глобализации и нового информационного века, которые сокращают географические расстояния, преодолевают границы и заменяют на новые традиционные источники глобального богатства.
He reflected on what answer to make. Он размышлял над тем, какой ответ дать.
No doubt reflecting on events back home, he said that economic stress and suspicion of unresponsive institutions were empowering populism. Размышляя о событиях дома, он сказал, что экономический стресс и подозрения о неэффективных институтах власти несомненно укрепляют популизм.
In tribute to the beloved staple food, baking master Peter Reinhart reflects on the cordial couplings that give us our daily bread. В речи в честь любимого продукта питания, мастер выпечки Питер Рейнхарт размышляет о глубоких связях , которые дают нам хлеб наш насущный.
And I think that that is very troubling, and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off. И, на мой взгляд, это и страшно. В каком-то смысле, я размышлял о том, как мы все отключаем это в себе.
It seems that writers know that the child outside of family reflects on what family truly is more than what it promotes itself to be. Кажется, писатели знают, что за пределами семьи ребёнок больше размышляет над тем, что из себя представляет семья, нежели над тем, за кого она себя выдаёт.
“We’re going to tackle these issues with all of our energy,” he said later, as the van lurched onward and he reflected on what he had heard. «Мы собираемся отслеживать эти вопросы со всей нашей энергией, — сказал он позже, когда микроавтобус рванул вперед и он размышлял об услышанном.
Over the past year we have repeatedly reflected on whether those events would remain a tragic moment in history, or whether they would prove to be a turning point. В течение прошедшего года мы неоднократно размышляли о том, станут ли эти события лишь трагическим воспоминанием, или окажутся поворотным моментом в истории.
In reflecting on how much we already know, I have grown convinced by one overwhelming imperative: we must find better ways to share the discoveries of scholars and the innovations of policymakers. Размышляя над тем, как много мы уже знаем, я убедился в справедливости одного неоспоримого факта: мы должны найти более эффективные способы обмена учеными своими открытиями, а ответственными политиками — своими новациями.
Sitting in Paris as the United States’s first ambassador to France, Thomas Jefferson reflected on how the new US government could avoid the errors of European “despots” who kept their people subjugated through war and debt. Находясь в Париже в качестве первого посла Соединенных Штатов во Франции, Томас Джефферсон размышлял о том, как новое правительство США может избежать ошибок европейских «деспотов», которые удерживают свой народ в подчинении с помощью войны и долгов.
Standing in the yard outside her apartment building one day, Chirikova reflected on all that has happened since she saw the red marks on the trees and decided that she had to find out what they meant. Стоя как-то во дворе своего дома, Чирикова начала размышлять обо всем, что с ней произошло, когда она увидела красные метки на деревьях и решила выяснить, что они означают.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.