Sentence examples of "reestablish" in English

<>
Until Russia restructures its economy, it cannot reestablish its shipbuilding industry. Пока Россия не перестроит свою экономику, она не сможет восстановить свою судостроительную промышленность.
Now, more than ever, it needs Anwar to reestablish its credibility. Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет.
The reforms were good enough to reestablish control of Chechnya in 2000. Реформы прошли настолько успешно, что в 2000 году удалось восстановить контроль над Чечней.
Direct democracy will not reestablish people's confidence in their political representatives. Прямая демократия не восстановит веру людей в своих политических представителей.
Only by cleaning up the Party’s behavior could Xi reestablish its credibility. Только заставив партийцев вести себя как положено, он мог восстановить доверие к партии.
However, Russia undoubtedly hopes to reestablish predominant influence in the region and secure its border. Тем не менее, Россия, вне всякого сомнения, надеется восстановить свое господствующее влияние в этом регионе и обезопасить собственные границы.
This would help to reestablish political stability and accelerate Italy's return to the market. Это помогло бы восстановить политическую стабильность и ускорило бы возвращение Италии на рынок.
Ignoring the situation in Somalia and not trying to reestablish law and order is not an option. Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок – это не самый лучший вариант.
For concerned citizens who want to reestablish checks and balances in America, there are three urgent tasks. Для неравнодушных граждан, которые хотят восстановить систему сдержек и противовесов в Америке, существуют три неотложные задачи.
Unfortunately, this leaves the field wide open for Russia to reestablish its influence in the South Caucasus. К несчастью, это открывает массу перспектив для России, которая теперь может свободно восстановить свое влияние на Южном Кавказе.
So a first step will have to be to row back, disavow past statements and reestablish some leverage. Таким образом, первый шаг должен заключаться в том, чтобы сдать немного назад, отказаться от своих прошлых заявлений и восстановить авторитет.
The German Nazis drew on similar ideologies and structural connections, but they failed to reestablish the German Reich in the 1940s. Немецкие нацисты тоже воспользовались подобной идеологией и структурными связями, однако в 1940-х годах им не удалось восстановить немецкий Рейх.
But, given the alternative – a bloodbath unleashed by Qaddafi to reestablish his control over Libya – this cannot be a serious alternative to action. Но, учитывая альтернативы – кровопролитие, развязанное Каддафи, чтобы восстановить свой контроль над Ливией, ? это не может быть серьезной альтернативой действиям.
In fact, regardless of the balance of power between the regime and its opponents, Syria probably will not reestablish a strong, centralized government for decades, if ever. Фактически, независимо от равновесия политического влияния между режимом и оппозицией, Сирия, вероятно, не сможет восстановить крепкое централизованное правительство на протяжении нескольких десятилетий или вообще никогда.
To resolve the problem, use the Active Directory Users and Computers snap-in or Active Directory Service Interfaces (ADSI) Edit to reestablish inheritable permissions for the organizational unit. Чтобы устранить эту неполадку, используйте оснастку «Active Directory — пользователи и компьютеры» или средство «Edit» интерфейса ADSI, чтобы восстановить наследуемые разрешения для подразделения.
Russia has been able to reestablish its presence because every country in the region, after two decades of U.S. transformational efforts, is now more interested in stability. Россия смогла восстановить свое присутствие благодаря тому, что все страны региона после 20 лет усилий США по изменению их строя теперь заинтересованы в стабильности.
In Corbyn’s case, movement politics could reestablish Labour’s progressive credentials, and reverse what many saw as an embrace of neoliberal policies under former Prime Minister Tony Blair. В случае Корбина, политические движения могли бы восстановить прогрессивные полномочия лейбористов и обратить вспять то, что при бывшем Премьер-министре Тони Блэре многие рассматривали как объятия неолиберальной политики.
The regime's overriding goal since the election, therefore, has been to buy time and try to reestablish and consolidate control without any foreign interference in its internal affairs. Важнейшая задача режима после выборов, таким образом, состоит в том, чтобы выиграть время и попытаться восстановить и укрепить контроль без какого бы то ни было иностранного вмешательства во внутренние дела страны.
Whenever the markets signal skepticism about the euro’s viability, European leaders rush to restore confidence through austerity measures, while ignoring the underlying need to reestablish the conditions for growth. Всякий раз, когда рынки сигнализировали о скептическом отношении к жизнеспособности евро, европейские лидеры спешили восстановить доверие через меры жесткой экономии, игнорируя при этом основную потребность в восстановлении условий для роста.
Hence, German businesses have already been able to reestablish some of their previous trade ties without violating Western sanctions by lobbying in favor of more normalized trade and lending practices. Следовательно, немецкие компании уже смогли восстановить некоторые из своих прежних торговых связей, не нарушая западных санкций, за счет лоббирования в пользу более нормализованной торговой и кредитной практики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.