Exemples d'utilisation de "recklessly" en anglais

<>
In every respect, sending more weapons to Ukraine would be recklessly counterproductive. Со всех точек зрения, посылать еще больше оружия на Украину было бы опрометчиво и контрпродуктивно.
B.P. operated very sloppily and very recklessly because they could. Б.П. работали очень расхлябанно и безрассудно, потому что они могли.
It is impossible to tell who is making good bets and who is gambling recklessly. Судить со стороны о том, кто делает верные ставки, а кто безоглядно рискует, невозможно.
Olmert decided to go into battle recklessly and unaware of the consequences. Ольмерт бросился в бой опрометчиво, не осознавая последствий.
Once more, Kerry must preserve our real security interests from those recklessly brandishing America’s military prowess. Опять же, Керри должен будет отстаивать наши подлинные интересы безопасности, защищая их от тех, кто безрассудно грозит американской военной мощью.
President Bush recklessly put a tax cut for the rich above all other economic concerns. Президент Буш опрометчиво поставил понижение налогов для богатых людей выше всех экономических соображений.
In the last year Iran seems to have been acting increasoingly recklessly in Bahrain and Saudi Arabia’s Eastern Province. В прошлом году Иран начал все более азартно и безрассудно действовать в Бахрейне и в Восточной провинции Саудовской Аравии.
More recklessly, after securing the release of the trawler, China demanded an apology from Japan. Ещё более опрометчиво, добившись освобождения рыболовного судна, Китай потребовал от Японии извинений.
Russia recklessly buzzes American and NATO aircraft and ships, and threatens European nations if they host NATO’s missile defense system. Российские самолеты безрассудно пролетают в опасной близости от натовских самолетов и кораблей. Россия грозит европейским странам, размещающим у себя систему противоракетной обороны НАТО.
Her actions have repeatedly and recklessly exposed the people of this expedition to extreme danger. Ее действия неоднократно и опрометчиво подвергали людей этой экспедиции критической опасности.
To be sure, if Japan's government started printing money recklessly — as some countries have done in the past — such worries would be well grounded. Здесь необходимо отметить, что такие опасения имели бы основания, если бы японское правительство начало печатать деньги необдуманно и безрассудно, как это сделали некоторые страны.
The police behaved admirably, the victim behaved recklessly, and this was all just an unfortunate accident. Полиция вела себя превосходно, жертва вела себя опрометчиво, но все было просто несчастным случаем.
As things stand, Ukraine has the option to drive recklessly, and blame Russia for all of it, relying on unconditional Western support with sanctions and eventually lethal weapons. На сегодняшний день Украина имеет возможность действовать безрассудно, возлагая все вину на Россию и рассчитывая на безоговорочную поддержку Запада в виде санкций, а, в конечном итоге, и на поставку летального оружия.
Will Kim respond to that isolation recklessly, by continuing to antagonize the South, or pragmatically, by becoming more flexible? Ответит ли Ким на эту изоляцию опрометчиво, продолжая вражду с Югом, или прагматично, став более гибким?
“You’re aware that the leader of North Korea again recklessly tried to provoke something by launching a missile,” Mattis told reporters Tuesday on his way to Riyadh, Saudi Arabia. «Вам известно, что лидер Северной Кореи вновь безрассудно пытался устроить какую-то провокацию, запустив ракету, — заявил Маттис во вторник журналистам по пути в Эр-Рияд, Саудовская Аравия.
With soaring deficits, and a rudderless fiscal policy, one does wonder whether a populist administration might recklessly turn to the printing press. При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
The Israeli occupying forces have also continued to carry out arrest campaigns and raids throughout the occupied Palestinian territory, disrupting the daily cycle of life and recklessly endangering the lives of civilians. Израильские оккупирующие силы также продолжали проводить кампании арестов и вторжений на всей оккупированной палестинской территории, нарушая ход повседневной жизни и безрассудно подвергая опасности жизнь гражданских лиц.
Many countries are justifiably worried that a Trump administration would not appreciate the complexity of global issues, and would recklessly disrupt existing strategic alliances. Многие страны справедливо обеспокоены тем, что администрация Трампа не готова учитывать комплексный характер глобальных проблем и может опрометчиво разорвать существующие стратегические альянсы.
The Iranians spent their own blood even more recklessly in the war with Iraq when they dispatched wave after human wave of teenage boys to march through minefields, clearing a path with their bodies. Иранцы еще более безрассудно проливали собственную кровь в ходе войны с Ираком, когда они толпами отправляли подростков на минные поля, расчищая этими человеческими волнами проходы в заграждениях.
Can we really trust science to guide us, or do we recklessly throw in our lot with technological "silver bullets" as the way forward? Можем ли мы действительно доверить науке право быть нашим рулевым? Не окажется ли наш путь вперёд опрометчиво связан с технологическими "серебряными пулями"?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !