Exemples d'utilisation de "recent time" en anglais

<>
Draghi audaciously described OMT as “probably the most successful monetary-policy measure undertaken in recent time.” Драги смело описал OMT как «вероятно, самую успешную меру денежно-кредитной политики, проводимой в последнее время».
Joint Submission indicated that, although the Yemeni President officially announced the end of the internal conflict in July 2008, the prospects for the outbreak of renewed fighting remain high and that peace agreements between the parties to the conflict have broken down four times in recent history amid mutual accusations of breaches to various peace agreements, the most recent time being in 2004. В совместном представлении отмечалось, что, хотя Президент Йемена официально объявил в июле 2008 года об окончании внутреннего конфликта, угроза возобновления столкновений остается высокой и мирные соглашения между сторонами конфликта нарушались за последнее время четырежды, в последний раз в 2004 году, на фоне взаимных обвинений в нарушениях различных мирных договоренностей23.
But in recent times, toleration has scarcely existed. Но в последнее время терпимости по отношению к ассирийским христианам практически не существует.
In addition, there is also a rise in mental disorders in recent times. Наряду с этим, в последнее время наблюдается рост психических заболеваний.
In recent times heavy metals have been widely spread through emissions, pesticides, mining and foundry industries. В последнее время в результате выбросов, применения пестицидов, деятельности горнодобывающей промышленности и литейного производства загрязнение тяжелыми металлами приобрело широкие масштабы.
First, never in recent times has anti-American sentiment run so strong and deep in Latin America. Во-первых, никогда за последнее время антиамериканские настроения не проявлялись так сильно и глубоко в Латинской Америке.
“While formerly such expulsions en masse were common, they have been but rarely resorted to in recent times. Хотя прежде такие высылки en masse были обычным явлением, в последнее время к ним прибегали нечасто.
Ministers frequently resign because they find themselves involved in scandals, often connected in recent times with financing political parties. Министры часто подают в отставку потому, что оказываются вовлеченными в скандалы, которые в последнее время бывают часто связаны с финансированием политических партий.
In addition, several texts, containing specific dispositive provisions have been developed by different organizations and entities in recent times. Кроме того, за последнее время различными организациями и инстанциями выработано несколько текстов с конкретными диспозитивными положениями.
The Education for All initiative would also have such an effect, as would other thematic trust funds that have been established in recent times. Инициатива «Образование для всех», очевидно, также имеет подобный эффект в этом отношении, как и другие тематические трастовые фонды, созданные в последнее время.
The same disregard for reality has been the hallmark not only of the Republican campaign but of the entire Republican Party in recent times. Такое же пренебрежение действительностью является отличительной особенностью не только избирательной кампании республиканцев, но и всей Республиканской партии в последнее время.
"In very recent times, we’ve seen cases where governments or pro-government hackers might be involved in this kind of activity," Toker says. «В последнее время мы наблюдаем случаи, когда правительство и проправительственные хакеры занимаются такого рода деятельностью, — отмечает Токер.
If not, North Korea will have gotten away with its worst cyberattack to date, as well as the most brazen threat of terrorism in recent times. Если оно этого не сделает, Северной Корее сойдет с рук ее самая серьезная на сегодня кибератака, а также самая наглая за последнее время террористическая угроза.
This is a new situation for institutions that, as most market participants would readily acknowledge, have been the main determinant of asset prices in recent times. Это новая ситуация для организаций, которые, как с готовностью признало бы большинство участников рынка, в последнее время были основным фактором в определении цен активов.
I should like to inform you that armed assaults on Iraqi fishing boats by Kuwaiti naval units in Iraq's territorial waters have increased greatly in recent times. Хотел бы сообщить Вам о том, что в последнее время существенно увеличилось число вооруженных нападений кувейтских военно-морских судов на иракские рыболовецкие суда в иракских территориальных водах.
From the Secretary-General's report, we understand that significant achievements have been made in the search for and dissemination of information in these areas in recent times. Из доклада Генерального секретаря мы видим, что в последнее время в этих областях достигнуты большие успехи в деле поиска и распространения информации.
Most of the key macroeconomic pointers released in recent times have matched or beaten expectations, pointing to a more solid first quarter growth in the single currency bloc. Большинство ключевых макроэкономических индикаторов, опубликованных в последнее время, либо оправдали прогнозы, либо их превзошли, это указывает на солидный рост в блоке единой валюты за 1 квартал.
It was pointed out that a new wave of non-international armed conflicts, in recent times, necessitated further reflection on the impact of such conflicts on bilateral and multilateral treaties. Было указано, что новая волна вооруженных конфликтов немеждународного характера в последнее время обусловила необходимость дальнейшего анализа воздействия таких конфликтов на двусторонние и многосторонние договоры.
Consequently, the practical operationalization of the concept of coordination has in recent times morphed into harmonization, a much more subtle and demanding task, the effects of which are harder to discern. Поэтому в последнее время практическое осуществление концепции координации выливается в деятельность по согласованию — это гораздо более тонкая и сложная работа, воздействие которой является менее зримым.
In recent times there has been significant growth in the construction of private homes, of middle and upscale single-family residences, condominiums and second homes, including in many “Family Island” communities. В последнее время наблюдается значительное увеличение объема строительства частных домов, резиденций на одну семью со средним и более высоким уровнем дохода, кондоминиумов и домов вторичного назначения, в том числе в многочисленных общинах " Фемили айленд ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !