Sentence examples of "rebuke" in English

<>
That drew a sharp rebuke from Putin's spokesman, who called the accusation "absurd." Это вызвало резкие упреки со стороны представителя Путина, который назвал это обвинение «абсурдным».
The CIA was tragically wrong in that case, but was it necessary for the incoming president to publicly rebuke and provoke the agency? Тогда ЦРУ совершило трагическую ошибку, но разве избранному президенту нужно было публично упрекать или провоцировать это агентство?
For the system of official atheism and legalized mendacity, the Church was a living rebuke. Для системы официального атеизма и узаконенной лжи Церковь была живым упрёком.
He cannot publicly rebuke Kadyrov, because he's probably about to cut his funding and the last thing he needs is instability in the Caucasus. Он не может публично упрекать Кадырова, поскольку ему, скорее всего, придется сократить финансирование Чечни, и ему сейчас совершенно не нужна нестабильность на Кавказе.
The Pakistani public demanded a quick, decisive rebuke of Britain from the country's leadership. Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании.
Putin used this year's broadcast to deliver a rebuke to his former finance minister, ruminate on the murder of opposition politician Boris Nemtsov, and opine on the war in Ukraine. К примеру, Путин воспользовался удобной возможностью, чтобы упрекнуть своего бывшего министра финансов, порассуждать об убийстве оппозиционного политика Бориса Немцова и высказать свое мнение о войне на Украине.
But in an unusually direct rebuke, Secretary of State Hillary Rodham Clinton on Tuesday dismissed such assertions as “patently untrue.” Однако госсекретарь Хиллари Родэм Клинтон во вторник сделала неожиданно прямой упрек в адрес России, заявив, что эти утверждения - «явная ложь».
And it is doubly disturbing that Mr. Trump can find more time to rebuke legitimate satire — but not the hateful speech being wielded, often in his name, at white-nationalist forums and other venues across the country. И еще большее беспокойство вызывает возможность того, что Трамп найдет время, чтобы упрекнуть законную сатиру — но не в речах, полных ненависти, которые часто произносят от его имени на форумах белых националистов и на других мероприятиях по всей стране.
Liu’s prize is a rebuke to the regime, because it rejects the dogma that nothing but the pursuit of economic interest matters. Премия Лю является упреком режиму, потому что она опровергает догму, что ничто, кроме преследования экономических интересов, не имеет значения.
On the Khodorkovsky case, there was an implied rebuke for Putin, when he said, “Neither the president not any other official in state service has the right to state his position on this case or any other case until the verdict is given.” Говоря о деле Ходорковского, он скрыто упрекнул Путина, когда заметил, что «ни президент, ни любое иное должностное лицо, состоящее на государственной службе, не имеет права высказывать свою позицию по этому делу или по какому-то другому делу до момента вынесения приговора».
The 2006 mid-term election in the United States was the sharp popular rebuke that President George W. Bush has yet suffered at home. Промежуточные выборы 2006 года в США стали сильным упрёком народа президенту Джорджу Бушу, который он пережил у себя на родине.
Fortunately, Japanese voters sense their government's irresolute nature, delivering it a sharp rebuke in the recent elections to the upper house of Japan's Diet. К счастью, японские избиратели чувствуют нерешительную природу своего правительства, выразив ему серьёзный упрёк на недавних выборах в верхнюю палату японского парламента.
Medvedev issued a veiled rebuke to Luzhkov on Sept. 10, when asked if he shared the mayor’s view that Russian society is plagued by a lack of trust and principles. Медведев отпустил скрытый упрек в сторону Лужкова 10 сентября, когда ему задали вопрос, разделяет ли он мнение московского мэра по поводу того, что в российском обществе нет доверия и опоры на принципы.
Although small in comparison to protests of election-rigging in 2011 and 2012, the turnout – which included an abundance of young Russians – serves as a loud rebuke of Putin’s oppressive approach to governance. Несмотря на то, что прошедшие в воскресенье акции протеста оказались относительно небольшими по сравнению с демонстрациями 2011-2012 годов, когда люди протестовали против фальсификации результатов парламентских выборов и когда на улицы вышло множество молодых россиян, они послужили громогласным упреком в адрес Путина с его репрессивным подходом к управлению.
When then-Vice President-elect Mike Pence attended the Broadway show Hamilton, the actors appealed to him to uphold American values and work on behalf of all Americans (drawing a Twitter rebuke from Trump). Когда тогдашний избранный Вице-президентом Майк Пенс посетил Бродвейское шоу Гамильтон, к нему обратились актеры с просьбой поддержать Американские ценности и работать от имени всех Американцев (вызвав упрек от Трампа в Twitter).
While Austrian voters rejected the possibility of the European Union getting its first far-right head of state, Italians delivered a stinging rebuke to their government – and opened the way for populist forces to come to power. В то время как Австрийские избиратели отвергли возможность Европейскому Союзу получить своего первого ультраправого главу государства, Итальянцы преподнесли своему правительству язвительный упрек – и открыли путь популистским силам, для прихода к власти.
Obama has threatened to veto the bill, which has the quiet support of many Saudi and Persian Gulf diplomats, and issued a public rebuke to Netanyahu by announcing that he wouldn’t meet with the visiting Israeli leader. Обама пригрозил наложить вето на этот законопроект, и его действия тихо поддержали многие саудовцы и дипломаты из стран Персидского залива. Он выступил с публичным упреком в адрес Нетаньяху, и заявил, что не будет встречаться с израильским лидером во время его визита.
He chose to portray what was a cynical alliance of convenience between Israel and the Christian Phalange as a lesson to humanity and a rebuke of that hypocritical Christian Europe which had betrayed the Jews during the Holocaust. Он предпочел изобразить то, что было циничным обоюдовыгодным союзом между Израилем и христианской фалангой, в качестве урока человечеству и упреком той лицемерной христианской Европе, которая предала евреев во время Холокоста.
After several grave political errors, when the Church got involved in politics in counterproductive ways (the return to power of the postcommunists in 1994 was viewed by many as a direct rebuke to Church highhandedness), bishops now mostly avoid direct political involvement. После нескольких серьезных политических ошибок, когда церковь сыграла негативную роль (так, в возвращении посткоммунистов к власти в 1994 г. многие видели прямой упрек церкви за попытки использовать свое влияние), епископы в основном избегают непосредственно участвовать в политике.
In what can only be seen as a quite deliberate rebuke of Renzi’s freelancing, she pointedly noted in an address to the Bundestag that “a possible lifting of the sanctions against Russia is linked to the full implementation of the Minsk package. В своем заявлении, в котором можно было уловить едва заметный упрек в адрес Ренци за его «самодеятельность», она подчеркнула, обращаясь к Бундестагу, что «возможное снятие санкций с России связано с полным выполнением минских договоренностей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.