Sentence examples of "reached out" in English

<>
Till we can finally come up right underneath the telescope with it floating just inches away from the aft window so that Megan can reach out with the arm and grapple it. Перед тем как мы, наконец, окажемся как раз под телескопом, который проплывет лишь несколько сантиметров от кормового окна, так что Меган его сможет достать механической рукой и закрепить.
Instead of reaching out for the Arab hand extended in peace, Israel has already begun to provoke the capitals of the area, just as it did during the Beirut summit of 2002, when it carried out the Jenin massacre only a few hours after the adoption of the Arab peace initiative. Вместо того чтобы принять протянутую арабами руку мира, Израиль начал провокации против стран региона, подобно тому, как он делал это в ходе Бейрутского саммита 2002 года, когда он совершил кровавые расправы в Дженине всего лишь несколько часов спустя после принятия Арабской мирной инициативы.
See, when the bill comes, what you have to do is you have to reach in your pocket, take the lock off your wallet, take out the green paper - it's called money - and you pay for the bill. Видишь ли, когда приносят счет, все, что тебе нужно сделать, это засунуть руку в карман, достать и раскрыть кошелек, достать оттуда зеленую бумажку - она называется деньгами - и заплатить по счету.
It is our hope that all of us will reach out to this disaster’s victims with our whole hearts, and give, through the Nippon Foundation’s fund or through any other respected and recognized humanitarian organization, whatever we can to enable Japan’s thousands of victims to recover the simple dignity of normal life. Мы надеемся, что все из нас протянут руку помощи жертвам этой катастрофы всем сердцем и передадут через фонд «Ниппон» или через любые другие уважаемые и признанные гуманитарные организации все от нас зависящее, чтобы позволить тысячам жертв в Японии восстановить простое достоинство нормальной жизни.
On the Capitol balcony afterward, he even reached out to unbelievers, asking them for good wishes. Выйдя затем на балкон Капитолия, он обратился даже к неверующим, пожелав им всего доброго.
Instead of trying to purge these comments, they instead went and reached out to the bloggers. Вместо попыток удалить эти комментарии они обратились к блогерам.
He has reached out to the Muslim world and pledged to address the Israeli-Palestinian conflict without delay. Он обратился к мусульманскому миру и обещал без промедления заняться израильско-палестинским конфликтом.
“When we discovered the intrusion, we treated this like the serious incident it is and reached out to CrowdStrike immediately. — Когда мы обнаружили взлом, мы отнеслись к этому как к серьезному инциденту и сразу же обратились в компанию CrowdStrike.
But she reached out to us in that way, and it was, I'd like to say, it was an ice-breaker. Так, она обратилась к нам. И так, хочется сказать, она сняла напряжение.
After North Korea's fourth nuclear test, Japan reached out to Russia in the hopes of mutually coordinating a response to the DPRK's provocations. После того как Северная Корея провела уже четвертое испытание ядерного оружия, Япония обратилась к России в надежде выработать совместный ответ на провокации КНДР.
The State and Treasury Departments routinely reached out to banks and companies to warn them against questionable activities that could benefit a sanctioned Russian entity. Госдепартамент и Министерство финансов регулярно обращались к банкам и компаниям, предостерегая их о недопустимости сомнительной деятельности, выгодной подвергнутым санкциям юридическим и физическим лицам из России.
For example, Israel has reached out to those Arab countries that are willing to subordinate the Palestinian problem to discreet bilateral relations, essentially on security matters. Например, Израиль обратился к тем арабским странам, которые желают подчинить палестинскую проблему дискретным двусторонним отношениям, которые по существу будут только по вопросам безопасности.
When Mubarak felt his power was slipping and reached out to his adversaries, he found disorganized opposition parties with little political experience and no support in society. Когда Мубарак почувствовал, что его власть ускользает, и обратился к своим противникам, он обнаружил дезорганизованные оппозиционные партии с небольшим политическим опытом и отсутствием поддержки в обществе.
He realized, he told his top advisers, that he needed to “change the groundwater in Washington” — and to do that he reached out to Brookings and a few other Washington-based organizations. Он сообщил своим главным советникам о том, что, по его мнению, ему необходимо «изменить грунтовые воды в Вашингтоне», и для этого он обратился в Брукингский институт, а также в несколько других расположенных в Вашингтоне организаций.
After all, it was France that reached out to Germany with the idea of creating a European Coal and Steel Community before West German Chancellor Konrad Adenauer’s 1951 acknowledgement of the “immeasurable suffering” Germany caused. В конце концов именно Франция обратилась к Германии с идеей создать Европейское объединение угля и стали еще до того, как канцлер ФРГ Конрад Адэнауэр в 1951 г. признал «неизмеримые страдания», которые принесла Германия.
On the arms control track, NATO reached out to the Soviets and offered to forego deployment of the missiles if only Moscow would acquiesce and agree to negotiations aimed at achieving a balance at the lowest possible level. В сфере контроля вооружений альянс обратился к Советам с предложением отказаться от развертывания своих ракет, но только в том случае, если Москва согласится на переговоры с целью достижения равновесия на самом низком количественном уровне.
On April 26, 2010, President Barack Obama said that of all the initiatives since his now famous Cairo speech - in which he reached out to the Muslim world - the most innovative was that The 99 reach back out to the Justice League of America. 26 апреля 2010 г. Президент Барак Обама сказал, что из всех инициатив после его знаменитой речи в Каире, в которой он обратился к мусульманскому миру, самая новаторская - та, что "99" подали руку Лиге справедливости Америки.
Several leading scientists, including one of the world’s greatest biologists, E.O. Wilson, have reached out to religious communities to support the fight against human-induced climate change and the fight for biological conservation, and those religious communities have reached back in harmony with science. Несколько ведущих ученых, включая одного из самых известных в мире биологов, Э.О. Уилсона, обратились к религиозным сообществам с целью поддержать борьбу против вызванных человеком изменений климата, а также борьбу за биологическую консервацию. Эти религиозные сообщества откликнулись на призыв и стали существовать в гармонии с наукой.
Yevkurov has reached out to human rights activists and the opposition, offering them a degree of protection, but Aushev's killing suggests that he, and by extension the Kremlin, may be losing control over the overlapping law enforcement agencies fighting an growing Islamist insurgency in the region. Евкуров обратился к активистам правозащитных организаций и оппозиции, предложив им определенную степень защиты, однако убийство Аушева свидетельствует о том, что президент этой республики, а также Кремль - если проводить эту линии дальше - теряют, судя по всему, контроль над параллельно действующими правоохранительными органами, ведущими борьбу против растущего в этом регионе исламистского сопротивления.
During the reporting period, my Special Representative and the UNAMI political team reached out to a number of senior Iraqi political figures, Members of Parliament, and independent and other provincial representatives from Kirkuk to discuss power-sharing in Kirkuk as well as developments in parts of Ninawa and Diyala. В течение рассматриваемого периода мой Специальный представитель и политическая группа МООНСИ обратилась к ряду ведущих политических лидеров Ирака, членам парламента и независимым и другим представителям Киркука для обсуждения вопроса о разделе полномочий в Киркуке, а также о развитии ситуации в ряде районов Найнавы и Диялы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.