Sentence examples of "quiescence" in English

<>
This quiescence makes sense: If investors are unperturbed by inflationary pressures in the US economy, they can surely be much more confident about the rest of the world. И их неподвижность оправдана: если уж инвесторов не беспокоит инфляционное давление на экономику США, то по остальных стран мир они могут беспокоиться ещё меньше.
So far, public reaction has been muted, but a two-week protest by Russia’s truck drivers over a new highway toll suggests that popular quiescence may not last. До сих пор общественная реакция была приглушенной, однако двухнедельный протест российских водителей грузовиков из-за новой пошлины на дорогах говорит о том, что популярное состояние покоя может скоро измениться.
This leads to a “quiescence trap,” which lies at the heart of the Great Divergence. Это приводит к “неподвижной ловушке”, которая лежит в сердце Великой Дивергенции.
But Western quiescence in the face of Russian territorial aggression is starting to have an effect. Однако западная пассивность перед лицом российской агрессии и территориальных захватов начинает оказывать свое воздействие.
But, in that case, Iranian quiescence, not peaceful relations with an independent Palestine, might be Bibi's true objective. Но в таком случае, истинная цель Биби может состоять в "обездвиживании" Ирана, а не в мирных отношениях с независимой Палестиной.
By using chemical weapons against civilians, perhaps with Russia’s assistance or quiescence, Assad once again flaunted the American “red line.” Применив химическое оружие против гражданского населения (возможно, при содействии или с молчаливого согласия России), Асад в очередной раз нарушил хваленые американские «красные линии».
The “Chinese option” – economic rights and prosperity in exchange for public quiescence – is not feasible, owing to these regimes’ ineptness and rampant corruption. «Китайский вариант»: экономические права и благосостояние в обмен на общественное спокойствие не подходит в связи с неспособностью этих режимов к действиям, а также повальной безудержной коррупцией.
But, given huge income disparities. China’s leaders still face enormous challenges in maintaining domestic stability, and continuing quiescence cannot be taken for granted. Но, принимая во внимание огромную разницу в доходах, сохранение внутренней стабильности по-прежнему остается серьезной проблемой для руководства Китая, и сегодняшнее спокойствие нельзя принимать как само собой разумеющееся.
This flies in the face of much conventional thinking, which links mass revolts to economic hardship and assumes that periods of relative prosperity are correlated with mass political quiescence. Этот факт противоречит традиционным представлениям, согласно которым массовые бунты всегда связаны с экономическими трудностями, а периоды относительного процветания сопровождаются политическим спокойствием масс.
Or, to put it differently, the things Putin wants Obama has already given him: a de facto veto on American policies, from Syria to missile defenses, and quiescence on Russia’s authoritarian descent. Или давайте скажем иначе: то, чего Путин хотел, Обама ему уже дал. Это фактическое вето на американскую политику, от Сирии до противоракетной обороны, а также бездействие в условиях скатывания России к самовластию.
Governments don't have the luxury of waiting forever, and they can no longer use the myth of popular quiescence to avoid initiating the necessary reforms that will address the public's underlying grievances. И они уже больше не могут пользоваться мифом о массовом спокойствии, чтобы продолжать отказываться от начала необходимых реформ, которые будут касаться основных причин недовольства.
But the forced quiescence of the Euroskeptics makes it more certain that May will negotiate a “vassal state” transition that evolves into the Euroskeptics’ nightmare of an inescapable “Hotel California,” based on the Norway model. Но вынужденное молчание евроскептиков с большей вероятностью приведёт к тому, что Мэй договорится о переходном периоде в режиме «вассального государства». В результате, может начаться кошмар евроскептиков – «Отель Калифорния» по норвежской модели, из которого нельзя уехать.
As Mitchell Polman explained in The Hill a few days ago, the regime has been adept at using economic coercion in order to ensure political quiescence in a country in which the vast majority of workers are employed either in state owned enterprises and industries or directly by state itself. Как объяснил Митчелл Полман в The Hill несколько дней назад, режим искусно использовал экономическое принуждение, чтобы обеспечить политическое спокойствие в стране, где подавляющее большинство работников занято либо на государственных предприятиях и в промышленности, либо непосредственно самим государством.
In this reading of the country, the old “deal” that allowed Putinism to function, improved living standards in exchange for political quiescence, is no longer operative because people’s demands are now fundamentally non-economic in nature: offering higher wages or better consumer goods won’t do anything to help the Kremlin because people don’t want more stuff, they want civil and political rights. Эта точка зрения предполагает, что старая «сделка», которая позволяла путинизму существовать, то есть - улучшение стандартов жизни в обмен на политическую пассивность - больше не действует, так как требования народа стали в своей основе неэкономическими. Соответственно, даже если Кремль предложит рост зарплат или качества потребительских товаров, теперь это ему не поможет, потому что люди хотят не вещей, а гражданских и политических прав.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.