Sentence examples of "push forward" in English with translation "продвигать"

<>
It took it upon itself not only to meet EU membership criteria, but also push forward with other painful reforms. Оно взяло на себя не только приведение страны в соответствие критериям ЕС, но и продвижение других болезненных реформ.
Having established that “ethnic cleansing” was taking place in Abkhazia, Georgia, the OSCE called for the dispatch of a fact-finding mission to push forward the peace process. Установив, что «этническая чистка» имеет место в Абхазии, Грузия, ОБСЕ призвала направить миссию по установлению фактов для продвижения вперед мирного процесса.
And, in the name of all of humanity, we will continue to push forward on nuclear disarmament and non-proliferation, in service of realizing a world free of nuclear weapons. И от имени всего человечества мы продолжим продвижение в направлении ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия и будем оказывать помощь по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
China calls on all parties involved to remain restrained and calm, adopt a prudent and responsible attitude, and work together to push forward the six-party talks and prevent the situation from deteriorating further. Китай призывает все вовлеченные стороны проявлять выдержку и спокойствие, подходить к сложившейся ситуации благоразумно и ответственно и сотрудничать друг с другом в интересах продвижения вперед шестисторонних переговоров и предотвращения дальнейшего ухудшения ситуации.
Similarly, landless peasants are both an economic and a social problem, and the current administration has taken on vested interests to push forward on an exciting market-based land reform, one which has received support from the World Bank. Аналогичным образом, безземельные крестьяне являются как экономической, так и социальной проблемой, и нынешняя администрация сделала крупные капиталовложения с целью продвижения впечатляющей, рыночной земельной реформы, реформы получившей поддержку от Всемирного банка.
Nonetheless, since 1991, while Moscow has tried to push forward with late Soviet-era innovations, the social, economic and political upheaval of the 1990s essentially resulted in a lost decade for the Russian submarine force as funding slowed to a trickle. И хотя Москва после 1991 года пыталась продвигать новаторские идеи конца советской эпохи, социальные, экономические и политические потрясения 1990-х годов привели к тому, что из-за сокращения финансирования это десятилетие стало потерянным для подводного флота России.
It’s nearly impossible to count all the times in the past three years when pressure from the U.S government, often low-profile, helped activists to deflect attacks on independent journalists; to protect lesbian, gay, bisexual or transgender (LGBT) people; or to push forward urgently needed reforms. Почти невозможно подсчитать за последние три года все те случаи, когда давление со стороны правительства Соединенных Штатов, иногда не особенно заметное, помогало активистам отражать атаки на независимых журналистов, защищать лесбиянок, геев, бисексуалов и трансгендеров (ЛГБТ) или продвигать вперед крайне необходимые реформы.
The government should also improve the basic living allowance system, raise the minimum salary and push forward reforms in medical services and housing systems to provide basic living allowance, healthcare aids and low-rent houses to the people that have most difficulties in making the living in urban areas. Правительству также следует усовершенствовать систему основных пособий на жизнь, повысить уровень минимальной заработной платы и продвигать реформы в системах медицинского обслуживания и жилищного обеспечения в целях предоставления основного пособия на жизнь, медицинского обслуживания и жилья с низкой арендной платой лицам, которым наиболее сложно приспособиться к жизни в городских районах112.
With regard to other international organizations, all opportunities were seized during 2005 to push forward the issue of “the missing and their families”, namely at meetings of the Council of Europe, the Organization of the Islamic Conference and the Organization of American States, which adopted a resolution in June 2005 on the subject matter. В течение 2005 года использовались также все возможности для продвижения вперед работы над проблемой пропавших без вести и их семей в рамках других международных организаций, особенно на встречах Совета Европы, Организации Исламская конференция и Организации американских государств, которая в июне 2005 года приняла резолюцию по этому вопросу.
The key is to link a bold idea with a practical and powerful technology, and then to push the idea and technology forward through mass citizen action. Секрет заключается в том, чтобы связать смелую идею с практичной и действенной технологией, а затем продвигать данную идею и технологию посредством массовых гражданских действий.
So far, environmental concerns have taken a backseat to the big geopolitical wrangling, but the way they’ve been handled highlights just how political the project has become — and how some EU members could be caught in an awkward position if they knowingly violate environmental laws to push the project forward. До сих пор экологические проблемы не оказывались в центре внимания в геополитических спорах, но отношение к ним подчеркивает, насколько политическим стал проект, и как некоторые члены ЕС могут оказаться в неудобном положении, если они сознательно нарушат природоохранные законы, чтобы продвинуть проект.
In her experience, white feminist commenters prioritized gender above race when it came to pushing forward reproductive rights and income inequality. По ее опыту, белые феминистки, оставлявшие комментарии, ставили гендер выше расовой принадлежности, когда речь заходила о продвижении репродуктивных прав и неравенства доходов.
Pushing forward regular service on the southern rail corridor is the soon to be launched Baku-Tbilisi-Kars (BTK) rail line, which will directly link the port of Baku in Azerbaijan with Turkey. Продвижение регулярного сообщения по южному железнодорожному коридору продолжится введением в эксплуатацию новой железнодорожной линии Баку — Тбилиси — Карс (БТК), которая напрямую свяжет Баку с Азербайджаном и Турцией.
Thus, on all fronts, we observe the importance of pushing forward with a dialogue on the promotion of economic world cooperation for development through partnership, and of enriching and broadening international dialogue in this area. Таким образом, на всех направлениях мы отмечаем важность продвижения вперед в рамках диалога по вопросу о содействии международному экономическому сотрудничеству в целях развития на основе партнерства и обогащении и расширении международного диалога в этой области.
He worked to increase male involvement in contraceptive use; he emphasized the importance of fostering effective project management systems and especially project leadership; he pushed forward the concept of community-based reproductive health services; and he had a significant impact on raising awareness of the problem of female circumcision in Ghana. Он выступал за более широкое использование мужчинами средств контрацепции; придавал важное значение повышению эффективности систем управления проектами и в первую очередь работе руководящего звена проектов; продвигал концепцию организации служб репродуктивного здоровья на базе общин и оказал значительное влияние на повышение уровня информированности о проблеме клитеродектомии в Гане.
The road map, as enunciated by the Quartet (United States, European Union, Russian Federation and United Nations), in pushing forward a peace plan to settle the Palestinian-Israeli dispute, has given hope and is likely to bring about a qualitative difference in the human rights situation in the Gaza, West Bank, and perhaps the Syrian Golan. Программа «Дорожная карта», с которой выступил «квартет» (Соединенные Штаты Америки, Европейский союз, Российская Федерация и Организация Объединенных Наций) в целях продвижения мирного плана по урегулированию палестино-израильского конфликта, дает основания надеяться на лучшее и, вероятно, качественно улучшит положение в области прав человека в Газе, на Западном берегу и, возможно, на сирийских Голанах.
Each has played a key role in pushing the reform agenda forward, working for salaries that are orders of magnitude smaller than what they earned before. Каждый из них сыграл важную роль в продвижении повестки реформ, получая при этом зарплату на несколько порядков меньше, чем они зарабатывали раньше.
At present, the parties concerned have reached agreement on the ultimate goal and basic principles of the six-party talks, laying down a good foundation for pushing the talks forward. В настоящий момент соответствующие стороны достигли договоренности в отношении конечной цели и основных принципов шестисторонних переговоров, заложив хорошую основу для дальнейшего продвижения на переговорах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.