Sentence examples of "punitive warfare" in English

<>
Amending the National Labor Relations Act to allow workers who face discrimination for engaging in union organizing to sue for justice in the civil courts - and to collect compensatory and punitive damages - is a sound and necessary initiative. Изменение Закона о регулировании трудовых отношений таким образом, чтобы позволить работникам, сталкивающимся с дискриминацией за участие в организации профсоюзов, искать справедливости в гражданских судах - и получать компенсацию ущерба и штрафные выплаты - разумная и необходимая инициатива.
The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. Искусство современной войны необязательно требует вооружать до зубов солдат для того, чтобы они были эффективны в бою.
"This law is draconian and very punitive and we reject it," said Cyrus Kamau, managing director for Capital Group - home to CapitalFM, one of Kenya's most respected independent radio stations and news websites. "Этот закон очень суровый и карательный, и мы отвергаем его", - сказал Сайрус Камау, управляющий директор Capital Group - материнской компании CapitalFM, в которую входит одна из самых уважаемых в Кении независимых радиостанций и новостной сайт.
In the meantime, as Germans waited for tank deliveries, the Soviets dug trenches, strung barbed wire, laid landmines, built tank traps, and positioned the heaviest concentration of gun emplacements in the history of warfare. Тем временем, пока немцы ждали прибытия танков, советские войска копали траншеи, натягивали колючую проволоку, ставили мины, строили танковые ловушки и размещали артиллерию, сосредоточив ее в таких количествах, каких не знала история войн.
21.4 Unless prohibited from excluding liability by law, we will not be liable to you for incidental, special, punitive or consequential damages caused by any act or omission of ours under this Agreement. Если по закону не запрещено исключение ответственности, то мы не несем перед вами ответственность за побочный, фактический, штрафной или случайный ущерб, вызванный каким-либо нашим действием или бездействием по настоящему Соглашению.
He had served as a Soviet military specialist at the Central Intelligence Agency, and he was a civilian pilot whose work at RAND on tactical air warfare for the Air Force had provided him the opportunity to fly a number of high-performance jets. Раньше он работал специалистом по советской военной технике в ЦРУ, а также гражданским летчиком. Работа Лэмбета в RAND со специализацией на боевом применении тактической авиации дала ему возможность полетать на многих реактивных самолетах с великолепными летно-тактическими характеристиками.
The sanctions legislation gives lawmakers the power to block the president from lifting them, strengthening punitive measures imposed over Russia’s intervention in Ukraine and its interference in last year’s U.S. election. Закон о санкциях дает законодателям право блокировать попытки президента отменить их, и усиливает штрафные меры, введенные за вторжение России в Украину, и ее вмешательство в прошлогодние выборы в США.
The psychological warfare of showing bravado and contempt is one that Trump employs, but it is not one he or we should tolerate. Психологическая война, демонстрирующая браваду и презрение одновременно, — это то, чем пользуется сам Трамп. Но это не то, что он или мы должны терпеть.
In April, however, Putin said he wouldn't demand "any indemnities or over-the-top punitive damages." Однако в апреле Путин сообщил, что он не станет требовать никаких компенсаций или чрезмерных штрафных неустоек.
4) Reinforced Public Diplomacy/Information Warfare: Countering Russia’s significant information campaign aimed to foster dissension, fractionalization, and turmoil must be a key priority. 4) Укрепление публичной дипломатии/информационного противостояния. Противодействие масштабной информационной кампании, которую проводит Россия, чтобы вызвать разногласия, посеять вражду, спровоцировать раскол и дестабилизировать обстановку, является наиболее важной и неотложной задачей.
That anti-U.S. campaign ended as the Kremlin sought to ease Western punitive measures imposed over the Ukrainian crisis – hopes that now seem to be in tatters. Предыдущая антиамериканская кампания закончилась, когда Кремль попытался ослабить западные санкции, введенные из-за украинского кризиса. Теперь эти надежды разорваны в клочья.
Across the EU, escalating Kremlin cyber warfare and hack attacks have forced governments that would much prefer a policy of business as usual to reluctantly acknowledge the growing Russian threat. Кремлевская кибервойна и хакерские атаки на страны ЕС привели к тому, что политики, охотно согласившиеся бы на статус-кво, в итоге вынуждены были признать растущую угрозу со стороны России.
The Romanovs humiliated Iran in the 19th century with punitive treaties. В XIX веке Романовы унижали Иран, угрожая применить карательные меры.
They have a significant political dimension; they will make it harder for Moscow to threaten Ukraine by other mechanisms, including terror, propaganda, information warfare, and corruption. Летальное вооружение имеет важную политическую составляющую. Оно создает трудности для Москвы, использующей против Украины и другие механизмы: террор, пропаганду, информационную войну.
First, because a punitive approach is unlikely to endear the EU to citizens elsewhere, already chafing at what they perceive to be its excesses. Во-первых, потому что стремление наказать вряд ли внушит доверие к Евросоюзу жителям других его членов, которые уже испытывают недовольство в связи с множеством существующих внутри него проблем.
Putin may pretend that he can carry on as before, but his aggression has brought about a situation where he can only threaten Ukraine by such indirect means as these kinds of closures, economic warfare, cyber-strikes, and terrorism. Путин может притворяться, как и прежде. Но его агрессия привела к ситуации, когда он способен лишь угрожать Украине такими методами, как закрытие пролива, экономическая война, кибератаки и терроризм.
It also resonated with their Russian colleagues, who have been dealing with carefully staged press appearances and punitive access restrictions since Putin's first term in power. Он также нашел отклик у российских журналистов, которым приходится иметь дело с постановочными пресс-конференциями и с наказаниями в виде отказа в участии в мероприятиях с прессой, практикуемыми со времен первого президентского срока Путина.
Thus, leaders in the US and Europe should recognize that an ounce of deterrence is better — and cheaper — than a pound of warfare. Таким образом, лидерам в США и Европе следует признать, что унция сдерживания — это лучше и дешевле, чем фунт войны.
Russia – and some Arab commentators – argued this, as well as the condemnation of the regime as the only instigator of violence, opened the way for consideration of punitive measures in the near future. Россия – и некоторые арабские комментаторы – оспаривала это, заявляя, что не только режим осуществлял насилие в Сирии, и что резолюция откроет путь к рассмотрению мер наказательного характера в ближайшем будущем.
Of course, such thinking forgets that Russia has declared war on the entire west by means of information warfare and the invasion of Ukraine, not to mention its unending nuclear and conventional threats. Конечно, многие забывают, что Россия уже объявила войну Западу и ведет ее посредством информационных атак и вторжения на Украину, не говоря уже о бесконечных угрозах со стороны Кремля.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.