Sentence examples of "provisions" in English with translation "снабжение"

<>
In addition the requirement includes provisions for a stock holding of spare parts and supplies for the strategic deployment stocks. Кроме того, в указанную сумму включены ассигнования на обеспечение запасов запасных частей и предметов снабжения для пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания.
For the United Nations Children's Fund (UNICEF), it hampers the ability to purchase necessary provisions and supplies for our programme of cooperation. Что касается Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), то это ограничивает наши возможности в плане закупок необходимых материалов и предметов снабжения для осуществления нашей программы сотрудничества.
Thanks to a massive volunteer effort and some Western assistance, the army’s physical infrastructure, basic equipment, food provisions, and medical supplies have improved. Благодаря массовому наплыву добровольцев и некоторой западной помощи улучшилась инфраструктура армии, оснащение, продовольственное и медицинское снабжение.
This requirement does not apply to supply vessels provided that the provisions for protection against explosion applicable to the dangerous substance are complied with. Это предписание не применяется к судам снабжения в том случае, если соблюдаются предписания в отношении взрывозащищенности, применимые к опасному грузу.
These reforms also resulted in reductions in public agricultural services such as input provisions, product distribution, agricultural credit and research and extension services (UNCTAD, 1998a). Эти реформы позволили также сократить масштабы сельскохозяйственных услуг, оказываемых государственным сектором, таких, как снабжение факторами производства, распределение продукции, сельскохозяйственное кредитование, а также исследовательские и консультационные услуги (UNCTAD, 1998a).
Support is also being given to social assistance and community service projects, and to projects relating to rural roads, housing, the installation of essential services and basic provisions and marketing. Также оказывается поддержка в осуществлении проектов социального вспомоществования и общинного обслуживания, строительства дорог в сельских районах, строительства жилья, урбанизации, налаживания снабжения и расширения торговли.
We need to build resilient systems to ensure access to potable water for all people, and to improve water-delivery and sanitation provisions in Africa’s rapidly growing urban areas. Нам необходимо создать устойчивые системы, которые будут гарантировать доступ к питьевой воде для всего населения, а также улучшат снабжение водой и санитарные условия в быстро растущих городах Африки.
Provisions for travel of military observers and civilian police, vehicle spare parts as well as for some miscellaneous supplies are based on mission-specific parameters, which are lower than standard costs. Ассигнования на покрытие путевых расходов военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции, на запчасти к автотранспортным средствам, а также на некоторые различные предметы снабжения рассчитаны на основе конкретных параметров для данной миссии, которые ниже стандартных расценок.
Provisions for travel of military observers and contingent personnel, spare parts for transport, communications and other equipment and supplies and services are based on mission-specific parameters, which are lower than standard costs. Ассигнования по статьям путевых расходов военных наблюдателей и военнослужащих контингентов, запасных частей для автотранспортных средств, аппаратуры связи и прочего оборудования и предметов снабжения и услуг исчислены на основе конкретных параметров для данной Миссии, которые ниже стандартных расценок.
In 2006/07, those requirements, including daily subsistence allowance for the participants in peacekeeping training and national experts, were met through the support account budget, and no such provisions were included into the budget proposal of the Logistics Base. В 2006/07 финансовом году эти потребности, включая суточные участников миссии для лиц, проходящих обучение по вопросам миротворческой деятельности, и национальных экспертов, покрывались по линии бюджета вспомогательного счета, в связи с чем проект бюджета Базы материально-технического снабжения соответствующие ассигнования не предусматривал.
Calls on all Member States to facilitate the free, unhindered and expeditious movement to Sudan of all personnel, as well as equipment, provisions, supplies and other goods, including vehicles and spare parts, which are for the exclusive use of UNAMID in Darfur; призывает все государства-члены содействовать свободному, беспрепятственному и скорейшему перемещению в Судан всего персонала, а также оборудования, имущества, предметов снабжения и других товаров, в том числе транспортных средств и запасных частей, предназначенных для исключительного использования ЮНАМИД в Дарфуре;
Similarly, the legislature has ordained the expulsion of an alien who is sentenced to a penalty involving deprivation of liberty for committing one of the offences specified in Book II, chapter I, including supplying provisions or safe haven to a criminal gang. Кроме того, легислатура предписала высылку иностранца, который приговаривается к наказанию, связанному с лишением свободы за совершение одного из преступлений, указанных в книге II, глава I, включая снабжение или укрытие преступной банды.
a Exclusive of provisions for the support account for peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base at Brindisi, which are budgeted for and approved separately but whose financing is subsequently prorated in the financing resolutions for each of the individual peacekeeping missions. a Без учета ассигнований для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, которые включаются в бюджет и утверждаются отдельно, но расходы на финансирование которых впоследствии пропорционально распределяются между всеми миссиями по поддержанию мира в резолюциях об их финансировании.
The higher requirements for commercial communications reflect provisions for in-country commercial Internet services, terrestrial leased lines to connect to UNOCI and the consequent use of the latter's international fibre network to link to the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Увеличение потребностей в ассигнованиях на коммерческую связь объясняется необходимостью в средствах для оплаты по коммерческим ставкам услуг Интернета в пределах страны, аренды наземных линий связи для связи с ОООНКИ и последующего использования имеющейся в распоряжении последней международной волоконно-оптической сети для связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
The districts (10) currently have a limited mandate, namely the maintenance of secondary and tertiary infrastructure (roads, irrigation, drainage); management of public markets; potable water supply; fire brigade provisions; local planning and budgeting; maintaining local public order; supervision of public health (incl. burial grounds). В настоящее время мандаты округов (10) ограничены и сводятся к обслуживанию вторичной и третичной инфраструктуры (дороги, ирригация, канализация); управлению общественными рынками; снабжению питьевой водой; организация служб пожаротушения; планированию и составлению бюджетов на местном уровне; поддержанию общественного порядка на местах; надзору за учреждениями общественного здравоохранения (включая кладбища).
The unutilized balance is attributable to the non-utilization of budgetary provisions for the rental of space on a freight vessel, including insurance and fuel costs, as the delivery of goods and supplies by road proved to be a more efficient mode of transportation. Неиспользованный остаток средств по данному разделу объясняется неиспользованием бюджетных ассигнований на аренду помещений на зафрахтованном судне, включая покрытие расходов на страхование и топливо, поскольку доставка товаров и предметов материально-технического снабжения наземным транспортом оказалась наиболее эффективной.
With respect to training-related travel, the estimated requirements reflect provisions for the training of UNMIT personnel in such areas as the rule of law, communications and information technology, medical services, procurement, transport, supply, engineering, aviation, HIV/AIDS awareness, gender issues, human rights, security and personnel administration. Что касается путевых расходов на поездки для участия в учебных занятиях, то предусматриваются ассигнования на учебную подготовку персонала ИМООНТ в таких областях, как обеспечение законности, информационно-коммуникационные технологии, медицинское обслуживание, закупки, перевозки, снабжение, инженерное дело, авиация, распространение информации о ВИЧ/СПИДе, гендерная проблематика, права человека, безопасность и управление кадрами.
Conceptions of minimum standards of welfare and recreation facilities should, therefore — beyond the proposals relating to the secure supply of basic catering provisions, utilities and adequate accommodation — be developed by reference to this leisure, and provision should be made to alleviate the sense of isolation that often marks it. Поэтому концепции минимальных норм в отношении условий быта и отдыха, выходящие за рамки предложений, касающихся надежного снабжения основными продуктами питания, коммунального обслуживания и надлежащего жилья, следует разрабатывать, ориентируясь на этот досуг, и следует предусматривать меры для того, чтобы облегчить чувство изолированности, которое часто возникает на досуге.
The travel requirements of the Cell, including recognition visits to national and regional peacekeeping training centres and travel for national experts, were met through the support account budget for peacekeeping operations for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007, and no provisions were included into the budget proposal of the Logistics Base. Потребности сотрудников Группы в поездках, включая, например, ознакомительные поездки в национальные и региональные учебные центры подготовки миротворцев и поездки национальных экспертов, покрывались за счет бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года, в силу чего проект бюджета Базы материально-технического снабжения не включал каких-либо ассигнований на их покрытие.
This approach formed the basis for the adoption of provisions such as a national pharmaceutical policy, integrated epidemiological surveillance, the Medicines Act, the establishment of the National Medicine Supply and Provision Centre, a programme to reduce maternal and neonatal mortality, the setting up of rural health centres, and the review and updating of legislation relating to the health sector. С этой целью в стране были приняты национальная фармацевтическая стратегия, комплекс мер по эпидемиологическому контролю, закон о лекарствах, был создан Национальный центр обеспечения и снабжения медикаментами, принята программа сокращения материнской и неонатальной смертности, создаются медпункты в сельских районах, вносятся дополнения и поправки в законодательство о здравоохранении и т.п.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.