Sentence examples of "prolong" in English with translation "продлять"

<>
they have, however, mastered the tactics needed to prolong the life spans of their aging despotisms. тем не менее, они освоили тактику, необходимую для продления времени жизни их стареющих тираний.
But relying upon population growth and desertification to prolong their lives would be robbing Peter to pay Paul. Не станем же мы, в самом деле, надеяться на продление существования ледников за счёт катастрофического роста населения и опустынивания!
Apparently, Dutch doctors are letting their patients die the old-fashioned way, rather than use the expensive new techniques to prolong their lives. По-видимому, голландские врачи просто позволяют своим пациентам умирать по старинке, вместо того, чтобы использовать новейшие лечебные технологии для продления их жизни.
Hugo Chávez’s defeat in a plebiscite designed to prolong his rule and increase his power will inspire important changes not only in Venezuela, but across Latin America. Поражение Уго Чавеса на плебисците, который должен быть узаконить продление сроков его правления и расширить его полномочия, приведет в результате к важным изменениям не только в Венесуэле, но и во всей Латинской Америке.
We doggedly fight to prolong life, only to find that we cannot win this battle - and are left unable to produce authentic rituals to accompany the end of our existence. Мы упорно сражаемся за продление жизни лишь для того, чтобы выяснить, что мы не можем победить в этом сражении - и до сих пор не смогли разработать подходящие ритуалы, которыми бы сопровождался конец нашего существования.
Big demonstrations broke out several days later in Kyiv, the capital of what was then known as the Ukrainian Soviet Socialist Republic, against any attempt to prolong the Soviet Union. Несколько дней спустя в Киеве, тогда столице Украинской Советской Социалистической Республики, состоялись массовые демонстрации против любых попыток продления существования Советского Союза.
Arab authoritarian regimes, unlike others that have given way to democracy, are incapable of self-reform; they have, however, mastered the tactics needed to prolong the life spans of their aging despotisms. Арабские авторитарные режимы, в отличие от других, которые уступили дорогу демократии, не в состоянии реформироваться самостоятельно; тем не менее, они освоили тактику, необходимую для продления времени жизни их стареющих тираний.
Last autumn in a bogus referendum Lukashenka had had removed two consecutive terms limit on presidency and thus he had made the first step to prolong his rule beyond 2006 when his current term expires. Осенью прошлого года путем фиктивного референдума Лукашенко снял ограничение в виде двух последовательных сроков пребывания в должности президента, сделав, таким образом, первый шаг к продлению своего правления после 2006 года, когда заканчивается его нынешний президентский срок.
These include the illicit transfer of arms and ammunition, the illicit trade in diamonds and other natural resources to fuel or prolong armed conflict and in the process wreak havoc on innocent and defenceless civilians. К ним относятся: незаконные поставки оружия и боеприпасов, незаконная торговля алмазами и другими природными ресурсами в интересах разжигания или продления вооруженных конфликтов и, как следствие этого, разорение ни в чем не повинных и беззащитных граждан.
Last autumn in a bogus referendum Lukashenko had had removed two consecutive terms limit on presidency and thus he had made the first step to prolong his rule beyond 2006 when his current term expires. Осенью прошлого года путем фиктивного референдума Лукашенко снял ограничение в виде двух последовательных сроков пребывания в должности президента, сделав, таким образом, первый шаг к продлению своего правления после 2006 года, когда заканчивается его нынешний президентский срок.
Golubchuk's doctors thought it best not to prolong his life, but his children, arguing that discontinuing life-support would violate their Orthodox Jewish beliefs, obtained a court order compelling the doctors to keep their father alive. Врачи Голубчука думали, что лучше не продлять его жизнь, но его дети - на основании утверждений о том, что остановка жизнеобеспечения нарушит их православные еврейские убеждения - получили распоряжение суда, которое обязывает врачей поддерживать жизнь их отца.
But we are holding an organizational meeting, in the course of which it was determined that, since we do not have an agenda for substantive work, we would prolong the meeting in order to discuss the agenda. А мы с вами проводим организационное заседание, во время которого было решено, что, поскольку у нас нет повестки дня для работы над вопросами существа, мы продляем это заседание в целях обсуждения повестки дня.
He will be remembered for accepting the painful secession of Eritrea in 1993, rather than prolong the civil war, and for his efforts to reach an agreement with Egypt over the use of the Blue Nile waters. Его будут помнить за признание болезненного отделения Эритреи в 1993 году, вместо продления гражданской войны, и за его усилия по достижению соглашения с Египтом по поводу использования вод Голубого Нила.
The Administrative Committee, at its thirty-seventh session, bearing in mind the decision to prolong the existing Agreement between the UNECE and the IRU, mandated the secretariat to start discussion with the IRU for the elaboration of a new Agreement. На своей тридцать седьмой сессии Административный комитет, памятуя о решении относительно продления действия существующего соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ, поручил секретариату приступить к обсуждению с МСАТ вопроса о разработке нового соглашения.
In Europe, Russia has been pressing hard to roll back sanctions imposed after it annexed Crimea in 2014, a task that could succeed with the support of just one of the 28 E.U. nations, which need unanimity to prolong the measures. В Европе Россия прилагает массу усилий для того, чтобы добиться отмены санкций, введенных против нее после аннексии Крыма в 2014 году — этой цели можно достичь, имея поддержку всего одного из 28 членов блока, поскольку для продления санкций нужно единодушное согласие всех его членов.
In recognition of the impact of HIV/AIDS on children, her Government had stepped up its efforts to prevent mother-to-child transmission of HIV, through voluntary testing and counselling, and the provision of antiretroviral drugs to help prolong the lives of parents. Признавая остроту проблемы воздействия ВИЧ/СПИДа на детей, правительство Малави активизировало свои усилия по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку путем добровольного тестирования и консультирования, а также обеспечения противоретровирусных препаратов, способствующих продлению жизни родителей.
The author claims that the State party had no valid sentencing objective since he was sentenced to death in any event, even though in another State party, and therefore only served to prolong the agony of his confinement while he awaited deportation and execution. Автор утверждает, что вынесение приговора в государстве-участнике является совершенно бессмысленным, поскольку в любом случае он приговорен к смертной казни, хотя и в другом государстве-участнике, и поэтому этот приговор лишь способствует продлению страданий, связанных с его заключением и ожиданием депортации и казни.
Must we again in this day of humanitarian ethics, this day of the sacred principles of the equality of mankind and the rights of men and women, this day that has seen us assemble here to save, enhance and prolong life, become victims of callous racial neglect? Должны ли мы вновь в эту пору гуманизма и нравственности, в этот день торжества священных принципов и равенства людей, равенства прав мужчин и женщин, в этот день, когда мы собрались здесь для спасения, улучшения и продления жизни, становиться жертвами беззастенчивой политики расового пренебрежения?
Even the Roman Catholic Church has long held that there is no obligation to use "extraordinary" or "disproportionate" means to prolong life - a view reiterated in the "Declaration on Euthanasia" issued by the Sacred Congregation for the Doctrine of the Faith and approved by Pope John Paul II in 1980. Даже Римская Католическая Церковь уже давно считает, что человек не обязан использовать "чрезмерные" или "несоразмерные" средства для продления жизни - точка зрения, подтвержденная в "Декларации об эвтаназии", изданной Священной Конгрегацией Вероучения и одобренной Папой Иоанном Павлом II в 1980 году.
Such actions include fast-track training and recruitment of new teachers, nurses and other key civil servants, reallocation of budgets towards the most essential services and efforts to prolong the working life of people living with HIV through care, support and team work, much along the lines of changes in human resources management needed in the private sector. Такие меры включают оперативную подготовку и наем новых преподавателей, медсестер и других необходимых гражданских служащих, перераспределение бюджетных средств в интересах наиболее важных служб и продление трудовой жизни лиц, страдающих от ВИЧ, путем оказания им соответствующих услуг и помощи и привлечения их к коллективной работе, причем такие меры должны приниматься параллельно с осуществлением необходимых изменений в системе управления людскими ресурсами в частном секторе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.